使いたい中国語表現

中国語で「ワーカホリック」、「アウトソーシング」は何と言う?

投稿日:25/04/2019 更新日:

134.工作狂(ピンイン:gōngzuò kuáng)

【意味】ワーカホリック、仕事中毒

【英語】workaholic

【解説】菅野美穂主演のドラマ「働きマン」の中国語訳は「工作狂人」です。

【使い方】

①我不要當工作狂!

(和訳:私はワーカホリックにはなりたくない!)

②你覺得自己是工作狂嗎?

(和訳:あなたはジブンがワーカホリックだと思いますか?)

③如果你遇到了工作狂老闆或主管,該怎麼做?

(和訳:仕事中毒の社長や上司にあったら、どうすればよいですか?)

④什麼樣的人會變成工作狂 ?

(和訳:どういう人が仕事中毒になるのですか?)

⑤他們是天生的工作狂。

(和訳:彼らは生まれながらのワーカホリックです。)

 

135.外包(ピンイン:wàibāo)

【意味】アウトソーシング、外注

【英語】Out-Sourcing

【使い方】

①A公司把所有的生產活動外包給其他公司。

(和訳:A社はすべての生産活動を他の企業にアウトソーシングしている。)

②A公司把這項服務外包給當地供應商。

(和訳:A社は同項目のサービスを地元のサプライヤーにアウトソーシングしている。)

③對人事單位來講,短期看我喜歡外包人力。

(和訳:人事部門からすると、短期的には人材をアウトソーシングするほうが好きです。)

④其實在台灣對於外包最大的疑慮,在於信任的問題。

(和訳:実際のところ、台湾におけるアウトソーシングに対する最大の課題は、信頼問題にある。)

⑤在成本考量下,如果外包比較划算當然要外包啦!

(和訳:コストを考慮すると、アウトソーシングするほうが割に合うなら、当然アウトソーシングしないと!)

 

今日のまとめはここまで!





-使いたい中国語表現
-, , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「蒸し暑い」、「猛暑」は何と言う?

暑い日が続いていますが、みなさん体調崩されずにお過ごしでしょうか?今年は、この暑さの中でもコロナ対策でマスク着用と、一段と過ごしにくい夏ですね。敏感肌のデビちゃんは、マスクで頬に湿疹ができ、かゆみがで …

中国語の「請假」と「放假」の違いは?

149.請假(ピンイン:qǐng jià) 【意味】休みを取る、休みをもらう 【英語】ask for leave, take a day off 【使い方】 ①生病小朋友應請假在家中休息,並且避免出入 …

中国語の「古怪」、「翻臉」はどんな意味?

286.古怪(ピンイン:gǔguài) 【意味】風変わりな、変わっている、異質な、 【英語】odd, weird, eccentric 【使い方】 ①大家都知道他的性格古怪。 (和訳:みんな彼が変な性 …

中国語で「やってられない」、「うんざりする」は何と言う?

247.吃不消(ピンイン:chī bu xiāo) 【意味】やってられない、やりきれない、たまらない、閉口する 【英語】can’t stand, be overwhelmed 【使い方】 ①又要上班, …

中国語の「媽寶族」、「御宅族」とは?

まだまだ続く「○○族」シリーズ。第四弾です!   124.媽寶族(ピンイン:mābǎo zú) 【意味】マザコン 【英語】Mama’s boy 【解説】文字通り訳すと、「媽寶」は …