313.搖錢樹(ピンイン:yáoqiánshù)
【意味】金のなる木、ドル箱、金づる
【英語】a money tree, a cash cow, a goose that lays the golden eggs
【使い方】
①他是我的搖錢樹。
(和訳:彼は私の金のなる木です。)
②這產品是我們公司的搖錢樹。
(和訳:この製品は我社のドル箱です。)
③那明星的父母把他當搖錢樹。
(和訳:あのスターの親は、彼を金づる扱いしている。)
④當你學會了這樣的銷售話術,簡直就是你的搖錢樹。
(和訳:セールストークを身に着けたら、自分自身が利益の源になりますよ。)
⑤地方政府發表新車站蓋在某甲的土地周邊後,某甲的土地就會瞬間增值變成搖錢樹了 。
(和訳:地方政府があの土地周辺に新駅を建築すると発表してから、その土地はあっという間に地価が上がってドル箱になった。)
314.見錢眼開(ピンイン:jiàn qián yǎn kāi )
【意味】金に目がくらむ
【英語】 be blinded by money, lose one’s head with money
【使い方】
①不一定每個人都是見錢眼開的。
(和訳:必ずしも皆がお金に目がくらむ訳ではありません。)
②這些人,果然見錢眼開。
(和訳:コイツラ、やはりお金に目がくらんだな。)
③價格誘惑十足,但他也不是見錢眼開的那種人。
(和訳:価格は十分魅力的ですが、彼はお金に目がくらむような人では有りません。)
④聽說他最近生意不大好,難怪現在見錢眼開。
(和訳:彼は最近ビジネスが上手く言ってないと聞きました、道理でお金に目がくらんでるわけだ。)
⑤這種見錢眼開的妹妹我不要了。
(和訳:こんなお金に目がくらむような妹はいらないよ。)
今日はここまで!