使いたい中国語表現

中国語で「金のなる木」、「お金に目がくらむ」は何と言う?

投稿日:04/11/2020 更新日:

313.搖錢樹(ピンイン:yáoqiánshù)

【意味】金のなる木、ドル箱、金づる

【英語】a money tree, a cash cow,  a goose that lays the golden eggs

【使い方】

①他是我的搖錢樹。

(和訳:彼は私の金のなる木です。)

②這產品是我們公司的搖錢樹。

(和訳:この製品は我社のドル箱です。)

③那明星的父母把他當搖錢樹。

(和訳:あのスターの親は、彼を金づる扱いしている。)

④當你學會了這樣的銷售話術,簡直就是你的搖錢樹。

(和訳:セールストークを身に着けたら、自分自身が利益の源になりますよ。)

⑤地方政府發表新車站蓋在某甲的土地周邊後,某甲的土地就會瞬間增值變成搖錢樹了 。

(和訳:地方政府があの土地周辺に新駅を建築すると発表してから、その土地はあっという間に地価が上がってドル箱になった。)

 

314.見錢眼開(ピンイン:jiàn qián yǎn kāi )

【意味】金に目がくらむ

【英語】 be blinded by money, lose one’s head with money

【使い方】

①不一定每個人都是見錢眼開的。

(和訳:必ずしも皆がお金に目がくらむ訳ではありません。)

②這些人,果然見錢眼開。

(和訳:コイツラ、やはりお金に目がくらんだな。)

③價格誘惑十足,但他也不是見錢眼開的那種人。

(和訳:価格は十分魅力的ですが、彼はお金に目がくらむような人では有りません。)

④聽說他最近生意不大好,難怪現在見錢眼開。

(和訳:彼は最近ビジネスが上手く言ってないと聞きました、道理でお金に目がくらんでるわけだ。)

⑤這種見錢眼開的妹妹我不要了。

(和訳:こんなお金に目がくらむような妹はいらないよ。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「回鍋」、「鬧場」はどんな意味?

294.回鍋(ピンイン:huíguō ) 【意味】もとに戻る 【英語】go back to its original status 【解説】回鍋と言えば、日本人におなじみなのは「回鍋肉(ホイコーロー) …

中国語で「先輩」、「後輩」は何と言う?

161.學長,學姐(ピンイン:xuézhǎng, xuéjiě) 【意味】先輩 【英語】senior 【解説】男性の先輩は「學長」、女性の先輩は「學姐」です。同じ学校の先輩だけではなく、目上の人を敬っ …

中国語で「食いしん坊」は何と言う?

268.貪嘴(ピンイン:tānzuǐ) 【意味】食いしん坊 【英語】foodie, glutton, greedy eater 【解説】「貪嘴」と同じ意味で「貪吃」もよく使われます。 【使い方】 ①貪 …

中国語で「ツッコむ」、「愚痴のはけ口」は何という?

195.吐槽(ピンイン:tǔcáo) 【意味】 愚痴る、ツッコむ 【英語】bust on, vent 【解説】漫才のボケとツッコミのツッコミも「吐槽」です。 【使い方】 ①為什麼有人會喜歡被吐槽? ( …

中国語で、「新人」、「古株」、「サボる」は何と言う?

97.菜鳥(ピンイン:cài niǎo ) 【意味】新人、新入り、新米、初心者 【英語】beginner, rookie 【解説】ここ十年ぐらいで使われるようになった比較的新しい表現です。「菜」は「役 …