使いたい中国語表現

中国語で「金のなる木」、「お金に目がくらむ」は何と言う?

投稿日:04/11/2020 更新日:

313.搖錢樹(ピンイン:yáoqiánshù)

【意味】金のなる木、ドル箱、金づる

【英語】a money tree, a cash cow,  a goose that lays the golden eggs

【使い方】

①他是我的搖錢樹。

(和訳:彼は私の金のなる木です。)

②這產品是我們公司的搖錢樹。

(和訳:この製品は我社のドル箱です。)

③那明星的父母把他當搖錢樹。

(和訳:あのスターの親は、彼を金づる扱いしている。)

④當你學會了這樣的銷售話術,簡直就是你的搖錢樹。

(和訳:セールストークを身に着けたら、自分自身が利益の源になりますよ。)

⑤地方政府發表新車站蓋在某甲的土地周邊後,某甲的土地就會瞬間增值變成搖錢樹了 。

(和訳:地方政府があの土地周辺に新駅を建築すると発表してから、その土地はあっという間に地価が上がってドル箱になった。)

 

314.見錢眼開(ピンイン:jiàn qián yǎn kāi )

【意味】金に目がくらむ

【英語】 be blinded by money, lose one’s head with money

【使い方】

①不一定每個人都是見錢眼開的。

(和訳:必ずしも皆がお金に目がくらむ訳ではありません。)

②這些人,果然見錢眼開。

(和訳:コイツラ、やはりお金に目がくらんだな。)

③價格誘惑十足,但他也不是見錢眼開的那種人。

(和訳:価格は十分魅力的ですが、彼はお金に目がくらむような人では有りません。)

④聽說他最近生意不大好,難怪現在見錢眼開。

(和訳:彼は最近ビジネスが上手く言ってないと聞きました、道理でお金に目がくらんでるわけだ。)

⑤這種見錢眼開的妹妹我不要了。

(和訳:こんなお金に目がくらむような妹はいらないよ。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「暑さをしのぐ」、「キャンプ」は何という?

280.消暑(ピンイン:xiāo shǔ) 【意味】暑さをしのぐ 【英語】beat the heat 【使い方】 ①夏天就是要玩水消暑! (和訳:夏は水遊びして暑さをしのがなくちゃ!) ②為了消暑,有 …

中国語で「優位に立つ」、「もったいぶる」は何と言う?

216.佔上風(ピンイン:zhàn shàngfēng) 【意味】優位に立つ、優勢である 【英語】have an advantage, be better positioned 【使い方】 ①他可能已 …

中国語で「自腹を切る」、「口達者」は何と言う?

268.自掏腰包(ピンイン: zì tāo yāo bāo) 【意味】自腹を切る、持ち出す 【英語】my out of one’s own pocket, 【使い方】 ①他為何要自掏腰包邀請這麼多人。 …

中国語の「水土不合」、「入鄉隨鄉」とは?

145.水土不合(ピンイン:shuǐtǔ) 【意味】(身体に)水や土が合わない、風土が合わない 【英語】be not acclimatized to 【解説】異国の地の食べ物や水、環境が合わないと言う …

中国語の「不對勁」、「馬馬虎虎」はどんな意味?

240.不對勁(ピンイン:bùduìjìn) 【意味】おかしい、何か変、すっきりしない、合わない 【英語】feeling not up to par, feel something wrong, fi …