309.炒冷飯(ピンイン:chǎo lěngfàn)
【意味】(新しい内容のない)同じ話を繰り返す、同じことを繰り返しする
【英語】say/do the same old thing
【解説】直訳すると「冷や飯を炒める」ですが、成語です。
【使い方】
①午夜電視新聞總是炒冷飯,很無聊。
(和訳:真夜中のテレビニュースは同じ話を繰り返しているだけで、つまらない。)
②時尚就是不停炒冷飯 ?
(和訳:ファッションは繰り返し続けるものなのか?)
③最近又把之前的消息拿出來炒冷飯。
(和訳:最近、また昔の話を持ち出している。)
④這個專案去年已經有人討論過,我再來炒冷飯一下。
(和訳:このプロジェクトは去年誰かが議論してたものだけど、もう一度ちょっと私が持ち出してみよう。)
⑤我真的不想再聽他炒冷飯。
(和訳:本当にもう彼の同じ話は聞きたくないよ。)
⑥為何現在爆料這個,這是炒冷飯,沒有意思。
(和訳:どうして今この話を暴露するの?古い話だし、何の意味もないよ。)
310.(吃)閉門羹(ピンイン:bìméngēng)
【意味】門前払いする
【英語】shut the door on/to
【解説】「羹」は「とろみのあるスープ」の意味。
【使い方】
①想溝通,卻吃了「閉門羹」。
(和訳:コミュニケーションを取りたかったのに、取り合ってもらえなかった。)
②他探病也吃閉門羹了。
(和訳:彼は病院にお見舞いに言ったけど、門前払いにあった。)
③她向各大銀行申請增貸一直被婉拒退件吃閉門羹。
(和訳:彼女は大手の各銀行に増資の申請をしているが、ずっと婉曲に断られ続けている。)
④我和女朋友吵架後,她一直讓我吃閉門羹。
(和訳:彼女と喧嘩してから、彼女はずっと取り合ってくれない。
今日はここまで!