使いたい中国語表現 台湾のビジネス〜お金持ち事情

台湾人の投資熱

投稿日:27/04/2019 更新日:

今日は台湾人の投資傾向について書きます。

華人の商才と投資好きな民族性は広く知られるところですが、台湾人も然り。デビちゃんは2005年から8年間台湾に滞在していましたが、銀行に行ってまず驚いたのは、朝から沢山の年長者がワイワイガヤガヤと集っていたこと。当初はてっきりみな順番待ちをしているものと思っていましたが、実はみんなでマーケット情報を見ていたという落ちでした。

みながかじりついてみていたのはケーブルテレビ。何チャンネルかは24時間マーケット情報をライブ中継したり、専門家が株価を解説していたりと、とにかく情報が溢れています。

日本への投資傾向からみると、不動産投資が圧倒的に人気です。単純に日本好きであったり、将来日本に住みたいというだけではなく、台湾よりも高利回りであり、また為替が安定していることなどもその動機となっています。加えて、2010年に台湾の大手不動産会社が日本に支店を開設したことも投資熱を後押しする要素になったのかもしれません。

136.玩股票(ピンイン:wán gǔpiào)

【意味】株をする

【英語】play the stock marcket

【解説】「株を売買する」は「買賣股票」です。

【使い方】

①他玩股票賠了幾百萬。

(和訳:彼は株をやって数百万損をした。)

②結果後面才知道老媽玩股票 。

(和訳:結果、後になって母が株をやっていることが分かった。)

 

137.噱海(ピンイン:juéhǎi)

【意味】株で大儲けする

【英語】make a killing in stocks

【使い方】

①台灣的廠商真的是噱海了!

(和訳:台湾のメーカーは株で大儲けした!)

②太好了吧,這下我噱海了。

(和訳:やった、これで株で大儲けだ。)

 

今日はここまで。





-使いたい中国語表現, 台湾のビジネス〜お金持ち事情
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「堂々巡り」、「肝をつぶす」は何と言う?

248.鬼打牆(ピンイン:guǐ dǎ qiáng) 【意味】堂々巡り、行き詰まる 【英語】going around in circles, 【解説】中国の妖怪。四方八方を囲まれて、どこにも進めなくな …

中華圏の流行語–「檸檬精」、「996」とは?

260.檸檬精(ピンイン:níngméngjīng) 【意味】羨ましい 【解説】直訳すると「レモンのエキス」。中国語の「酸」には、味覚として「酸っぱい」の意味の他に、気持ちが「悲しい、辛い、切ない」や …

中国語で「話をそらす」、「強いて言えば」は何と言う?

299.打太極拳(ピンイン:dǎ tàijíquán) 【意味】話をそらす 【英語】change the subject 【解説】元々は、文字通り「太極拳をする」の意味ですが、うまく交わす動作から、「 …

中国語で「都合が良ければ」、「面倒でなければ」は何と言う?

284.(如果你)方便的話/不方便的話(ピンイン:fāngbiàn de huà/bù fāngbiàn de huà) 【意味】都合がよかったら/都合が悪ければ 【英語】if it’s …

中国語の「有的沒有的」、「多多少少」はどんな意味?

290.有的沒有的(ピンイン:yǒu de méi yǒu de) 【意味】無意味な話、どうしようもない・くだらないモノやコト 【解説】台湾語から来ているとされる口語。もともとは「どうでも良いような話 …