使いたい中国語表現

中国語で「ツッコむ」、「愚痴のはけ口」は何という?

投稿日:24/06/2019 更新日:

195.吐槽(ピンイン:tǔcáo)

【意味】 愚痴る、ツッコむ

【英語】bust on, vent

【解説】漫才のボケとツッコミのツッコミも「吐槽」です。

【使い方】

①為什麼有人會喜歡被吐槽?

(和訳:どうして一部の人はツッコまれるのが好きなのかな?)

②我女朋友一直吐槽我。

(和訳:彼女はずっと僕に突っ込んでくる。)

③前幾天和一個創業的朋友聊天,他跟我吐槽。

(和訳:数日前に起業した友人と話したんだけど、彼は僕に愚痴ってました。)

④漫畫的詭異設定常常會成為日本網友瘋狂吐槽的話題。

(和訳:漫画の変な設定は、日本のネット民がこぞってツッコむ話題です。)

⑤談不動產政策被吐槽。

(和訳:不動産について話したら、ツッコまれました。)

 

196.當垃圾桶(ピンイン:dāng lèsètǒng)

【意味】愚痴のはけ口になる

【英語】outlet for one’s feeling, outlet for complaint

【解説】「垃圾桶」はゴミ箱の意味ですが、「ゴミ箱になる」で「愚痴のはけ口」になるの意味になります。

【使い方】

①我不想再當個垃圾桶。

(和訳:もう二度と愚痴のはけ口になりたくない。)

②當垃圾桶也不見得會被珍惜。

(和訳:愚痴のはけ口になったからと言って、大事にされるわけではない。)

③千萬把男人當情緒垃圾桶。

(和訳:男を気持ちのはけ口には決してしないこと。)

④雖然我們不是很熟,但是我可以當你的垃圾桶喔!

(和訳:そんなに親しいわけではないけど、愚痴のはけ口にはなるよ!)

⑤我不介意朋友把我當垃圾桶倒心理垃圾。

(和訳:私は友達が私を愚痴のはけ口にして、心のゴミを吐き出すのは別に気にしない。)

 

今日はここまで!

 





-使いたい中国語表現
-, , , , ,

執筆者:

関連記事

「巣ごもり消費」、「ビデオ会議」は中国語で何という?

246.宅經濟/宅商機(ピンイン:zhái jīngjì/zhái shāngjī) 【意味】巣ごもり消費/巣篭もり消費のビジネスチャンス 【英語】stay at home economics 【解説 …

中国語で「泣ける」、「ネタ」は何という?

288.有洋蔥(ピンイン:yǒu yángcōng) 【意味】泣ける、感動する、お涙もの 【英語】tearjerker, sob story 【使い方】 ①這電影有洋蔥。 (和訳:この映画泣けるよ。) …

中国語で「言付ける」、「告げ口する」は何と言う?

111.交代(ピンイン:jiāodài) 【意味】言付ける、指示する、言いつける、言い聞かせる 【英語】to tell, to leave word, to order 【解説】主に立場が上の者や上司 …

中国語の「不對勁」、「馬馬虎虎」はどんな意味?

240.不對勁(ピンイン:bùduìjìn) 【意味】おかしい、何か変、すっきりしない、合わない 【英語】feeling not up to par, feel something wrong, fi …

中国語で「給人穿小鞋」、「扣帽子」とは?

31.給人穿小鞋(ピンイン:gěi rén chuān xiǎoxié) 【意味】いじわるする 【英語】mean, make things hard for sb 【解説】直訳すると、「人に小さい靴を …