使いたい中国語表現 台湾旅行

中国&台湾のゴールデンウイーク

投稿日:30/04/2019 更新日:

日本は、長い長いゴールデンウイークに突入していますが、中国&台湾にも年に数回の長期休暇があります。

一回目は旧正月から始まる休暇、二回目は国慶節(10月1日)から始まる休暇で、いずれも公休日、振替休日、土日を連続させて、例年7連休ぐらいになります。中国では、2007年度まではメーデー(5月1日)から始まる1週間もゴールデンウイークでしたが、現在は3連休になっています(台湾では、5月1日のみ休暇)。

ゴールデンウイークの様子は日本のメディアでも報道されていますが、まさに民族大移動!地方都市から大都市に出稼ぎに出ている人の帰省ラッシュから、海外旅行へ行く人の出国ラッシュと交通は完全に麻痺します。全国人民代表大会では、「休日を増やすべき」との提案が次々と出されているようですので、近い内にまた大型連休のあり方や期間が変わるかもしれません。

 

142.黃金週(ピンイン:huángjīn zhōu)

【意味】ゴールデンウイーク

【英語】golden week,

【使い方】

①中國大陸十一黃金今天開始,全大陸有近7億人出遊,比今年春節長假的4億人還多。

(和訳:中国の国慶節のゴールデンウイークは今日から始まった。中国全土では7億人近くが旅行に出ると見られ、これは今年の旧正月休暇より4億人多い。)

②今天是日本黃金週的第一天,很多百貨或購物中心吸引了不少人潮。

(和訳:日本は今日がゴールデンウイークの初日で、デパートやショッピングセンターは多くの人で賑わった。)

③這個黃金週趴趴走花了不少車錢。

(和訳:このゴールデンウイークにはあちこち出かけて、交通費をかなり使った。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現, 台湾旅行
-, , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「討價還價」、「七折八扣」とは?

交渉上手な台湾!今日は、買い物で使える値引き交渉に関する表現を整理します。 48.討價還價(ピンイン: tǎojià huánjià) 【意味】値段の掛け合いをする、値引き交渉する、駆け引きする 【英 …

中国語の「話中有話」、「雪上加霜」はどんな意味?

298.話中有話(ピンイン:huà zhōng yǒu huà) 【意味】話に奥がある、話に別の意味がある 【使い方】 ①你都聽不出我話中有話嗎? (和訳:話に奥があるのがわからない?) ②沒想到被部 …

中国語で「産業連携」、「学際的」は何という?

175.產業合作(ピンイン:chǎnyè hézuò) 【意味】産学連携 【英語】 industry-academia collaboration 【使い方】 ①目前有哪間大學有產業合作。 (和訳:現 …

中国語の「包袱」、「破功」はどんな意味?

224.包袱(ピンイン:bāofu) 【意味】 重荷、お荷物、プレッシャー、足かせ 【英語】burden, deadweight, load, 【使い方】 ①差不多所有人都有他們的包袱。 (和訳:ほぼ …

中国語の「跌破眼鏡」、「撕破臉」とは?

262.跌破眼鏡(ピンイン:dié pò yǎnjìng) 【意味】予想外の結果、予想外の出来事、びっくりする(ようなこと) 【英語】to make someone’s jaw drop, to dr …