使いたい中国語表現

中国語の「爆肝族」、「液態族」とは?

投稿日:17/04/2019 更新日:

「○○族」シリーズを続けます。第三弾行ってみましょう!

 

122.爆肝族(ピンイン:bàogānzú)

【意味】過労で倒れそうなぐらい激務な人たち

【解説】「爆肝」で「肝臓が破裂する」の意味です。毎日10時間以上働いたり、日中逆転の業務について徹夜する人たち指します。

【使い方】

①高達60.2%的人擔心自己工作過勞,潛在的「爆肝族」上看541萬人。

(和訳:60.2%の人は過労を心配していて、潜在的に「過労で倒れそうな人」は541万人に登ると見られる。)

②最高紀錄曾經連續加班工作36小時,時薪連一百元都不到,還差點變成爆肝族,

(和訳:最高で36時間連続勤務したけど、時給換算すると100元にも満たずで、危うく過労で倒れるところだった。)

③我拒絕成為下一個「爆肝族 」!

(和訳:次の「過労で倒れる人」にはならない!)

 

123.液態族(ピンイン:yètàizú)

【意味】仕事をコロコロ変える人たち

【解説】会社にとって、社内人事が液態化することから来ています。逆に長年勤務して定年まで勤め上げるような人たちは「固態族」といったりもします。

【使い方】

①液態族來了。新人到職,不到三天就離職。

(和訳:転職組がやってきた。新入社員が入社したけど、3日も経たずにやめた。)

②你身邊有沒有液態族游來游去?

(和訳:周囲にコロコロ食を変える転職好きがいますか?)

③越來越多人轉而成為流動的液態族。

(和訳:ますます多くの人が、流動的に転職を繰り返すようになっている。)

④我想大概是現在的求職者都是像液態族。

(和訳:現在の求職者は概ね転職を繰り返している人たちだと思う。)

 

今日はここまで!

 





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「忽略」、「輕忽」はどんな意味?

210.忽略(ピンイン: hūlüè) 【意味】なおざりにする、疎かにする、見落とす 【英語】ignore, overlook, leave behind 【使い方】 ,①不要忽略父母的細微變化。 ( …

中国語の「恰當」、「調侃」はどんな意味?

249.恰當(ピンイン: qià dàng) 【意味】うってつけな、妥当な、適当な 【英語】proper, appropriate,suitable 【使い方】 ①我不知怎麼回答比較恰當。 (和訳:ど …

中国語で「優位に立つ」、「もったいぶる」は何と言う?

216.佔上風(ピンイン:zhàn shàngfēng) 【意味】優位に立つ、優勢である 【英語】have an advantage, be better positioned 【使い方】 ①他可能已 …

中国語で「あばたもえくぼ」、「好きなタイプ」は何と言う?

恋愛&結婚事情について、色々書いてきましたが、今日は世界共通にして個人的にお気に入りの表現をまとめます。   情人眼里出西施(ピンイン:qíng rén yǎn lǐ chū xī …

中国語で「でしゃばる」、「怖がり」は何という?

197.出風頭(ピンイン:chū fēngtou) 【意味】出しゃばる 【英語】be forward, assert oneself, backseat driver, 【使い方】 ①我不喜歡在眾人面 …