使いたい中国語表現

中国語の「洗牌」、「妙算」はどんな意味?

投稿日:16/02/2020 更新日:

284.洗牌(ピンイン:xǐ pái)

【意味】シャッフルする、カードを切る

【英語】shuffle, shuffling

【解説】麻雀をやる方は聞いたことがありますね!

【使い方】

①這幾年業界勢力也整個大洗牌。

(和訳:ここ数年、業界の勢力もまた全体的に大シャッフルされています。)

②台灣頂尖大學排行大洗牌了嗎?

(和訳:台湾のトップ大学ランキングも大シャッフルされましたか?)

③市場預期,台北站前商圈業種將有一波大洗牌。

(和訳:台北駅前の商業エリアの業種にも大きなシャッフルの波が訪れるであろうと市場は予想している。)

④其實這也是重新洗牌的好機會!

(和訳:実際のところ、これもまたシャッフルする良いチャンスですよ!)

 

285.妙算(ピンイン:miàosuàn) 

【意味】優れた謀、素晴らしい考えやアイデア、妙策

【英語】ingenious scheme、tricky idea

【解説】1966年から1973年まで放送されたアメリカ合衆国のテレビドラマ「スパイ大作戦」の中国語名は「虎膽妙算」です。

【使い方】

①妙算達人

(和訳:アイデアマン)

②妙算階段是操作裡最好玩的部分。

(和訳:アイデアを練ってる段階は、オペレーションの最も面白い部分です。)

③這是老師的高竿妙算之計。

(和訳:これは先生がうまくやりました。)

④他們都是神機妙算之人。

(和訳:彼らはいずれも頭の回転が素晴らしい人です。)

④事情的發展果然如你所料,真是神機妙算,令人佩服 !

(和訳:あなたが想定したと麻理に生った。本当に素晴らしいアイデアでした、尊敬させられる!)

⑤你真厲害!神機妙算!

(和訳:あなた本当にすごいね!アイデアが半端ない!)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「烏龍」、「死板」とは?

132.烏龍(ピンイン:wū lóng) 【意味】ヘマ、まぬけ、ドジ 【英語】goof up, screw up, make a blunder 【解説】有名な漫画「こちら葛飾区亀有公園前派出所」の中 …

中国語で「やってられない」、「うんざりする」は何と言う?

247.吃不消(ピンイン:chī bu xiāo) 【意味】やってられない、やりきれない、たまらない、閉口する 【英語】can’t stand, be overwhelmed 【使い方】 ①又要上班, …

中国語で「外出禁止令」、「買い占めする/買い占めブーム」は何と言う?

250.禁足令(ピンイン:jìnzú lìng) 【意味】外出禁止令 【英語】a stay at home order 【使い方】 ①英國政府終於拿出罕見的強硬手段,直接對英國人下禁足令。 (和訳:イ …

中国語の「事在人為」、「因少失大」はどんな意味?

311.事在人為(ピンイン:shì zài rén wéi) 【意味】事の成否は人のやり方次第で決まる/人の努力次第で決まる 【英語】It all depends on one’s effort 【使 …

中国語の「挑剔」、「吃力」はどんな意味?

203.挑剔(ピンイン:tiāotì) 【意味】ケチをつける、つまらぬあらを探す、好き嫌いが激しい、重箱の隅をつつく 【英語】nitpick 【使い方】 ①我自認是個挑剔的人。 (和訳:自分は好き嫌い …