103.拐彎抹角(ピンイン:guǎiwān mò jiǎo)
【意味】遠まわしに言う、話が回りくどい
【英語】 beat around the bush
【使い方】
①他總是拐彎抹角地說話。
(和訳:彼はいつも回りくどく話をする。)
②請不要拐彎抹角地讓他猜測。
(和訳:遠まわしに言って彼に推測させないように。)
③他說話或做事都相當直接,很少會跟你拐彎抹角。
(和訳:彼は話も行動もかなり真っ直ぐで、回りくどいことはほとんどない。)
④他拐彎抹角地說她缺乏經驗 。
(和訳:彼は遠まわしに彼女に経験不足だと言っている。)
104.兩回事(ピンイン:liǎng huí shì)
【意味】互いに異なる2つのこと、全く関係のない2つのこと、
【英語】two entirely different matters
【使い方】
①成功和快樂是兩回事。
(和訳:成功と快楽は全く異なる2つのことです。)
②結婚跟談戀愛當然兩回事。
(和訳:結婚と恋愛はもちろん違います。)
③這完全是兩回事。
(和訳:これは全く関係ない2つの話です。)
④選上總統和當好總統是兩回事。
(和訳:総統に当選するのと良い総統であるのは、全く異なることです。)
105.相提並論(ピンイン:xiāng tí bìng lùn)
【意味】2つの異なることを一緒くたに論じる
【英語】mention in the same breath,
【使い方】
①別拿我跟他相提並論!
(和訳:私と彼を一緒にしないで!)
②各家經濟環境的不同不能相提並論 。
(和訳:それぞれの家庭の経済事情は異なるから、一緒に論じることはできない。)
③外表和財富總是被相提並論。
(和訳:見かけと豊かさな大抵一緒に論じられる。)
④這三種能不能相提並論 ?
(和訳:この3つは一緒に論じることはできるのか?)
今日の整理はここまで!