使いたい中国語表現

中国語で「搞定」、「原來如此」とは?

投稿日:05/03/2019 更新日:

41.搞定(ピンイン:gǎodìng)

【意味】解決する、事をうまく処理する

【英語】getting things done

【解説】「搞」は「やる、する」という意味のある便利な動詞です。「你搞什麼?」といえば、「全くもう何やってるの?」といったニュアンスになります。

【使い方】

①沒問題,我可以搞定。

(和訳:問題ありません。私が処理しておきます。)

②給我5分鐘,我就幫你搞定。

(和訳:5分ください。処理してあげます。)

③500元可以搞定三餐。

(和訳: 500元で3食まかなえます。)

④他很固執,很難搞定他。

(和訳:彼はとても頑固なので、扱いにくい。)

⑤胃脹氣好難過,怎麼搞定我的胃好呢?

(和訳:お腹に空気が溜まって苦しい。どうしたら良い?)

⑥先搞定情緒,溝通才能更有效。

(和訳:まずは感情をうまく処理して。そうすればコミュニケーションがもっと良くなる。)

 

42.原來如此(ピンイン:yuánlái rúcǐ)

【意味】なるほど、そういうことか、

【英語】I see, That makes sense

【解説】話に納得した時に使います。「原來是這樣子。」も同じ意味です。

【使い方】

①我教你怎麼用,你看一下。–喔,原來如此。

(和訳:どのように使うか教えてあげる。見ててね。–ああ、なるほどね。)

②原來如此。感謝你的說明 。

(和訳:なるほど。ご説明ありがとうございます。)

③原來如此!今天才知道壓歲錢的真正來歷!

(和訳:なるほど!今日やっとお年玉の本当の由来を知った!)

④原來如此。我懂了,終於瞭解了。

(和訳:なるほど。分かりました。やっと理解しました。)

⑤原來如此, 你一解釋我就明白了。

(和訳:なるほど、説明を聞いたらすぐに分かりました。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「幹話」、「炫耀」はどんな意味?

218.幹話(ピンイン:gàn huà) 【意味】ハッタリ、ハッタリを言う 【英語】bluff, 【使い方】 ①是幹話還是實話? (和訳:はったりなのか、本当の話なのか?) ②全部都是幹話。 (和訳: …

中国語で「食いしん坊」は何と言う?

268.貪嘴(ピンイン:tānzuǐ) 【意味】食いしん坊 【英語】foodie, glutton, greedy eater 【解説】「貪嘴」と同じ意味で「貪吃」もよく使われます。 【使い方】 ①貪 …

中国語で「擺架子」、「傷腦筋」とは?

29.擺架子(ピンイン:bǎijiàzi) 【意味】見栄を張る、かっこうをつける、偉そうな顔をする、偉ぶる 【英語】 to put on airs, to swagger, to act self-i …

中国語で「カンニングする」、「カンニングペーパー」は何と言う?

157.作弊(ピンイン:zuòbì) 【意味】カンニングする、インチキをする、ズルをする 【英語】cheat on an exam 【解説】会計を不正操作する等の場合にも、使われます。 【使い方】 ① …

中華圏の流行語–「塑膠」、「咖啡話」、「旋轉」とは?

聖誕節快樂(ピンイン:shèngdànjié kuàilè、メリークリスマス)! 聖誕夜(ピンイン:shèngdànyè、クリスマスイブ(生誕夜)の今日、皆様いかがお過ごしでしょうか?   …