使いたい中国語表現

中国語の「狗」はどんな意味1 ?–「媚びる」、「パパラッチ」

投稿日:29/03/2019 更新日:

今日は、「狗」に関連する表現を整理します。犬好きには残念なことに、「狗」を使った言葉はネガティブなものがほとんどです。

 

84.狗腿(ピンイン:gǒu tuǐ)

【意味】媚びる、おべっかを使い

【英語】 a brown-noser, butt kisser

【使い方】

①他身邊小狗腿們。

(和訳:彼の周りの取り巻きたち。)

②他很狗腿,會說我穿什麼都好看!

(和訳:彼は本当におべっか使いで、何を着ても似合っているねという。)

③有時我真的很討厭狗腿的人。

(和訳:時々、本当におべっか使いの人にうんざりする。)

④他整天圍繞在老闆身邊,抱老闆狗腿、拍老闆馬。

(和訳:彼はいつもボスにまとわりついて、ボスに媚びて、ゴマをすっている。)

⑤說著說著,突然變得狗腿起來。

(和訳:話してるうちに、急におべっかを使いだした。)

⑥聽起來很狗腿 ,但企業中不正是有能力又狗腿的人升官嗎?

(和訳:おべっか使っているにしか聞こえないけど、企業においては能力があっておべっか使える人が昇進するのではないですか?)

 

85.狗仔(隊)(ピンイン:gǒu zǎi (duì))

【意味】パパラッチ

【英語】paparazzi

【使い方】

①這女演員經常被狗仔隊跟蹤。

(和訳:この芸能人はいつもパパラッチに跡をつけられている。)

②其實這是宣傳照片, 並非真正被狗仔隊偷偷拍下的照片。

(和訳:これは宣伝用の写真であって、パパラッチが盗み撮りした写真ではありません。)

③由於行車記錄器的普及後,違規行駛的過程全都錄,幾乎是全民皆狗仔。

(和訳:ドライブレコーダーの普及後、ルール違反の運転は全て記録されているので、全国民がパパラッチのようなものです。)

 

今日の整理はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「出欠を取る」、「徹夜で勉強する」は何と言う?

159.點名(ピンイン:diǎn míng) 【意味】点呼する、出欠を取る 【英語】call the roll; to take attendance 【解説】「出欠簿」は「點名簿」か「點名冊」です。 …

中国語の「隱情」、「尷尬」はどんな意味?

179.隱情(ピンイン:yǐnqíng) 【意味】訳あり 【英語】hidden secret 【解説】星野源主演のWOWOW連続ドラマ「プラージュ~訳ありばかりのシェアハウス〜」の中国語訳は、「有隱情 …

中国語で「堂々巡り」、「肝をつぶす」は何と言う?

248.鬼打牆(ピンイン:guǐ dǎ qiáng) 【意味】堂々巡り、行き詰まる 【英語】going around in circles, 【解説】中国の妖怪。四方八方を囲まれて、どこにも進めなくな …

中国語の「幹話」、「炫耀」はどんな意味?

218.幹話(ピンイン:gàn huà) 【意味】ハッタリ、ハッタリを言う 【英語】bluff, 【使い方】 ①是幹話還是實話? (和訳:はったりなのか、本当の話なのか?) ②全部都是幹話。 (和訳: …

中華圏の流行語–「塑膠」、「咖啡話」、「旋轉」とは?

聖誕節快樂(ピンイン:shèngdànjié kuàilè、メリークリスマス)! 聖誕夜(ピンイン:shèngdànyè、クリスマスイブ(生誕夜)の今日、皆様いかがお過ごしでしょうか?   …