224.休想(ピンイン:xiūxiǎng)
【意味】馬鹿なことを考えるのはやめなさい、〜と思うのは大間違い
【英語】stop dreaming, forget it, don’t imagine that it’s possible
【使い方】
①你休想當上皇后!
(和訳:皇后になるなんて馬鹿なこと考えないの!)
②休想奪走她!
(和訳:彼女を奪えるなんて思わないの!)
③以後你就休想再進入大企業工作了。
(和訳:今後再び大企業で働けると思ったら大間違いです。)
④有錢人家,常常每個都愛錢,休想有家族互助,朋友互助。
(和訳:お金持ちの家は、みなお金が好きだから、家族や友人が助け合うなんてのは期待しないで。)
⑤這輩子休想我會原諒的你的作為。
(和訳:私があなたの行動を許すなんて一生思わないで。)
225.碎念(ピンイン:suì niàn)
【意味】ブツブツ言う、グチグチ言う、口うるさく言う
【英語】nag, murmur
【解説】会話の中では音を重ねて、「碎碎念」「碎碎念念」と使うことが多いです。
【使い方】
①在電話裡,他對我碎碎念念了。
(和訳:電話口で彼は私にぶつくさ言っていた。)
②父母一直碎碎念,怎麼辦?
(和訳:父母がずっと口うるさいんだけど、どうすれば良い?)
③你不要一直碎碎念。
(和訳:グチグチ言うのをやめなさい。)
④老婆碎碎念,會不會覺得很煩呢?
(和訳:奥さんがグチグチうるさかったら、煩わしいと思うでしょ?)
⑤在教養孩子的過程中,要父母不要碎念是一件很難的功課。
(和訳:子育ての過程において、父母が口うるさくしないでいることは一つの難しい課題です。)
今日はここまで!