使いたい中国語表現

中国語で「口癖」、「口任せに言う」は何と言う?

投稿日:16/10/2019 更新日:

294.口頭禪(ピンイン:kǒutóuchán)

【意味】口癖、決り文句

【英語】favorite phrase, signature line

【使い方】

①你的口頭禪是什麼?

(和訳:あなたの口癖は何ですか?)

②每個人都有習慣性的口頭禪。

(和訳:誰にでも習慣になっている口癖があるものです。)

③大家都有口頭禪,台灣人最愛說「真假?」、「隨便啊!」、「是喔!」。

(和訳:みんな口癖があるけど、台湾人が良く言うのは、「ほんと?」「任せるよ!」、「そうだよ!」です。)

④這幾句爸媽常掛在嘴邊的口頭禪, 你有沒有注意過呢?

(和訳:これが両親がよく言う口癖なんだけど、気づいてた?)

⑤你們家的媽媽有沒有口頭禪呢?

(和訳:君のお母さんは何か口癖ある?)

 

295.隨口(ピンイン:suíkǒu)

【意味】 口まかせに、口をついて出る

【英語】 speak thoughtlessly, casually,

【使い方】

①我只是隨口問問。

(和訳:口まかせに聞いてみただけです。)

②我只是隨口說說。

(和訳:口まかせにいってみただけです。)

③我不是隨口說說而已。

(和訳:口まかせにただ言っただけじゃないです。)

④我阿嬤看到我就隨口說「來我家吃晚餐吧!」。

(和訳:おばあちゃんは私を見かけるたびに「うちに夕御飯食べにおいでよ!」と言います。)

⑤即便是你隨口說出的話,他也會認真看待。

(和訳:あなたが適当に言ったことでも、彼は真面目に受け止めます。)

⑥他們倆隨口說分手,又隨口說復合,一個月內可能分手復合幾百次。

(和訳:あの二人は、口まかせに別れようと言ったり、よりを戻そうと言ったりで、一ヶ月内に何百回も別れたり、よりを戻したりを繰り返している。)

 

今日はここまで。





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「雞同鴨講」、「牛頭不對馬嘴」はどんな意味?

292.雞同鴨講(ピンイン: jī tóng yā jiǎng) 【意味】話が噛み合わない 【英語】talk past each other, talk about different things …

中国語で「部活」、「補講」は何と言う?

167.社團(ピンイン:shètuán) 【意味】部活、学校のクラブ 【英語】club 【使い方】 ①為什麼要參加社團?參加社團有什麼好處? (和訳:どうしてクラブにはいらないといけないのか?クラブに …

中国語の「隱情」、「尷尬」はどんな意味?

179.隱情(ピンイン:yǐnqíng) 【意味】訳あり 【英語】hidden secret 【解説】星野源主演のWOWOW連続ドラマ「プラージュ~訳ありばかりのシェアハウス〜」の中国語訳は、「有隱情 …

中国語で「擺架子」、「傷腦筋」とは?

29.擺架子(ピンイン:bǎijiàzi) 【意味】見栄を張る、かっこうをつける、偉そうな顔をする、偉ぶる 【英語】 to put on airs, to swagger, to act self-i …

中国語で「嗚呼言えばこう言う」、「言い負かす」は何という?

294.唱反調(ピンイン:chàng fǎndiào) 【意味】嗚呼言えばこう言う、わざと反対の意見を言う、口答えする 【英語】 If I say this, you say that. You ha …