使いたい中国語表現

中国語で「でしゃばる」、「怖がり」は何という?

投稿日:25/06/2019 更新日:

197.出風頭(ピンイン:chū fēngtou)

【意味】出しゃばる

【英語】be forward, assert oneself, backseat driver,

【使い方】

①我不喜歡在眾人面前出風頭。

(和訳:人の前で出しゃばるのは好きではないです。)

② 班中總有一個愛出風頭的同學。

(和訳:クラスにたいてい一人はでしゃばりな子がいる。)

③她的個性本來就不愛出風頭、不愛玩。

(和訳:彼女は元々出しゃばらないし、遊びが好きな性格でもない。)

④我不喜歡跟人爭,也不愛出風頭。

(和訳:私は人と争ったり、出しゃばったりするのは好きではない。)

⑤在生活中,你是個比較低調的人,還是喜歡出風頭?

(和訳:生活において、あなたは比較的控えめな方ですか。或いは出しゃばるのが好きな方ですか?)

 

198.膽小鬼(ピンイン:dǎnxiǎoguǐ)

【意味】怖がり、臆病者

【英語】coward, chiken,

【使い方】

①從小我就是個膽小鬼。

(和訳:こともの頃から私は臆病者です。)

②她是一位不懂與人交流的膽小鬼。

(和訳:彼女は人との付き合い方が苦手な怖がりさんです。)

③別再我叫膽小鬼。

(和訳:怖がりって言わないで。)

④你們不要當膽小鬼,誰快來殺了那個蟑螂,好嗎?

(和訳:そんな怖がってないで誰か早く来てあのゴキブリ殺してくれない?)

⑤如果你是膽小鬼,千萬別看她的書。

(和訳:怖がりなら、彼女の本は絶対に読まないほうが良いです。)

⑥小王是膽小鬼,他什麼都害怕。他害怕嘗試,害怕一個人在家。

(和訳:王君は臆病者で、何をするのも怖がります。何かを試すのも怖いし、家に人理でいるのも怖い。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「コマのように使う」、「自分らしくする」は何という?

286.做棋子(ピンイン:zuò qízǐ) 【意味】コマになる、コマのように使う 【英語】use others as pawns, use and abuse, take advantage of …

自我感覺良好、 心不在焉,視而不見,聽而不聞,食而不知其味とは?

合計8年間に及ぶ台湾での留学・駐在、台湾とのビジネスの経験から学んだ中国語の表現をまとめました。 日本語に翻訳してしまうとなかなかしっくりこず、使う機会がないと思ってしまうかもしれませんが、中国語圏で …

中国語の「上有政策,下有對策」、「龜速」はどんな意味?

254.上有政策,下有對策(ピンイン:shàng yǒu zhèngcè, xià yǒu duìcè) 【意味】上に政策あれば、下に対策あり 【英語】the higher authorities h …

又來了、 再怎麼說とは?

25.又來了(ピンイン:yòu lái le) 【意味】また来た、また同じこと、またかよ 【英語】not again 【解説】文字通り「まただね」というだけじゃなく、会話によっては、望ましくないことが …

中国語の「小動作」、「開心果」はどんな意味?

228.小動作(ピンイン:xiǎodòngzuò) 【意味】コソコソした動きをする、裏工作する 【英語】maneuver, sneak around 【解説】スポーツの試合で、コソコソした動きをするこ …