使いたい中国語表現

中国語の「空城計」、「混水摸魚」とは?

投稿日:21/12/2019 更新日:

253.空城計(ピンイン:kōngchéngjì)

【意味】空城の計。自分の陣地に敵を招き入れて警戒心を誘う心理作戦。

【英語】the stratagem of the empty city

【解説】出典は兵法三十六計。徳川家康が三方ヶ原の戦いで用いたとされています。

【使い方】

①難道是現代版的空城計!

(和訳:ひょっとして現代版の空城の計じゃないの!)

②他用空城計騙了我。

(和訳:彼は空城の計を使って私を騙しました。)

③看來空城計只能用一次,用多了就不靈。

(和訳:空城の計は一回しか使えず、何回か使うと効かないみたい。)

 

254.混水摸魚(ピンイン:hùn shuǐ mō yú)

【意味】水を混ぜて、魚をとる。混乱させて、利益を得る作戦。

【解説】出典は兵法三十六計。個人的な感想ですが、中華圏とビジネスをすると、気がつくとごちゃごちゃの状況に巻き込まれ、いつの間にかゲームオーバーしていることが多いです。まさに、混水摸魚!

【使い方】

①大家不要再混水摸魚了。

(和訳:みんな混水摸魚はやらないで下さい。)

②有些人找到機會就想混水摸魚。

(和訳:チャンスがあれば、混乱させて利益を得ようとする人がいるもんです。)

③辦公室裡最怕有混水摸魚的人,但總也會有混水摸魚的人。

(和訳:オフィスで一番イヤなのは混乱させて良いとこどりする人がいることだけど、でもどうせそういう人はいるんだよね。)

④他最討厭看到別人懶散,混水摸魚。

(和訳:彼はダラダラしていたり、混乱させて良いとこどりする人を最も嫌います。)

⑤我覺得政治人物總是愛混水摸魚。

(和訳:政治家はいつだって混乱させて利益を得るのが好きだと思います。)

⑥到底誰是最會混水摸魚的?

(和訳:一体誰が一番ずる賢いやつなんですか?)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「おじゃま虫」、「疫病神」は何と言う?

303.電燈泡(ピンイン:diàndēngpào) 【意味】(カップルの/デートしてる人たちの)おじゃま虫 【英語】third weel 【解説】「電燈泡」は、電球の意味。 【使い方】 ①他要做電燈泡 …

中国語の「話中有話」、「雪上加霜」はどんな意味?

298.話中有話(ピンイン:huà zhōng yǒu huà) 【意味】話に奥がある、話に別の意味がある 【使い方】 ①你都聽不出我話中有話嗎? (和訳:話に奥があるのがわからない?) ②沒想到被部 …

中国語の「後果」、「下場」はどんな意味?

248.後果(ピンイン:hòuguǒ ) 【意味】悪い結果、悪い結末 【英語】a consequence, an aftermath, an outcome 【解説】中国語では、「結果」、「成果」、「 …

中国語の「人錢不認人」、「有頭無尾」はどんな意味?

296.人錢不認人(ピンイン:rèn qián bù rèn rén) 【意味】お金で人を判断する、金の切れ目が縁の切れ目、金銭至上主義 【英語】When poverty comes through …

中国語で「先輩」、「後輩」は何と言う?

161.學長,學姐(ピンイン:xuézhǎng, xuéjiě) 【意味】先輩 【英語】senior 【解説】男性の先輩は「學長」、女性の先輩は「學姐」です。同じ学校の先輩だけではなく、目上の人を敬っ …