使いたい中国語表現

中国語の「不對勁」、「馬馬虎虎」はどんな意味?

投稿日:25/07/2019 更新日:

240.不對勁(ピンイン:bùduìjìn)

【意味】おかしい、何か変、すっきりしない、合わない

【英語】feeling not up to par, feel something wrong, fishy, suspicious

【使い方】

①我越想越覺得不對勁。

(和訳:考えれば考えるほど、何かおかしいと思う。)

②他今天有點不對勁 ,最好少惹他。

(和訳:彼は今日ちょっと変だから、関わらない方が良いよ。)

③我昨天早上起床突然覺得船身不對勁。

(和訳:昨日朝起きたら、急に体中がおかしいと感じた。)

④每天早上沒有喝上1杯咖啡就渾身不對勁、沒有精神。

(和訳:毎朝コーヒーを一杯飲まないと。身体もすっきりしないし、元気も出ない。)

⑤總覺得對方最近有點不對勁,好像藏了什麼事不想讓我知道。

(和訳:いずれにしても、相手は最近ちょっとおかしいし、何か私に知られたくないことを隠しているように感じる。)

 

241.馬馬虎虎(ピンイン:mǎ mǎ hǔ hǔ)

【意味】いい加減な、大雑把な、適当な、まあまあ

【英語】sloppy, careless, not so bad,

【使い方】

①他日文講的馬馬虎虎。

(和訳:が話し日本語はまあまあです。)

②他做事馬馬虎虎,最後被老闆解僱了。

(和訳:彼はいつもいい加減なので、最後には社長から解雇された。)

③你別這麼馬馬虎虎!

(和訳:適当にしないの!)

④我的感覺就是外國人都很喜歡馬馬虎虎。

(和訳:私の感覚だと、外国人はみんなかっちりしないのが好きです。)

⑤我很討厭那種對什麼事都馬馬虎虎的同事。

(和訳:ああいうなんに対しても適当な同僚は嫌いです。)

⑥你最近好嗎?—馬馬虎虎。

(和訳:最近調子どう?—まあまあ。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「文句を言う」、「ムッとする」は何と言う?

222.抱怨(ピンイン:bàoyuàn) 【意味】不満を言う、文句を言う、愚痴る 【英語】complain, murmur 【解説】「怨」を「抱く」で、文句を言うです。 【使い方】 ①不要再跟我抱怨了 …

中国語で「人材育成」、「キャリアサポート」は何という?

173.培育人才(ピンイン:péiyù réncái) 【意味】人材育成 【英語】human resource development 【解説】「人才培育」と逆の並びで用いられることもあります。 【使 …

中国語で「人見知りする」、「甘やかす」は何と言う?

214.怕生(ピンイン:pà shēng) 【意味】人見知りする 【英語】be afraid of stranger, be shy of stranger, 【使い方】 ①怕生本身絕不是件壞事。 ( …

中国語で「気になるならば」、「望むならば」は何と言う?

288.(如果)介意的話/不介意的話(ピンイン:(rúguǒ)jièyì de huà /bù jièyì de huà) 【意味】気にするなら/気にしないなら 【英語】if you mind/if …

中国語の「丟臉」、「醜臉」はどんな意味?

236.丟臉(ピンイン:diūliǎn) 【意味】恥をかく、顔をつぶす、恥さらし 【英語】lose face, ambarrass 【解説】「丟」は「失う、なくす、落とす」の意味です。 【使い方】 ① …