使いたい中国語表現

中華圏の流行語–「塑膠」、「咖啡話」、「旋轉」とは?

投稿日:24/12/2019 更新日:

聖誕節快樂(ピンイン:shèngdànjié kuàilè、メリークリスマス)!

聖誕夜(ピンイン:shèngdànyè、クリスマスイブ(生誕夜)の今日、皆様いかがお過ごしでしょうか?

 

あっという間に2019年も年の瀬ですね!

日本でも毎年、年末になると流行語大賞が発表されますが、台湾でも一部のメディアが中国を含む中華圏の新語/流行語特集をやっています。

ということで、今日と次回で2018年〜2019年に流行った言葉や表現をご紹介します!

 

255.塑膠(ピンイン:sùjiāo)

【意味】無視する、本気にしない、既読スルー

【使い方】

①你不要塑膠我!

(和訳:無視/既読スルーしないでよ!)

②你當我塑膠?

(和訳:私のこと無視してるの?)

③他好塑膠。

(和訳:彼はいつも無視/既読スルーする。)

④我被他塑膠了。

(和訳:彼に無視/既読スルーされてる。)

 

256.咖啡話(ピンイン:kāfēihuà)

【意味】くだらない話、人を見下したような発言、当てにならない話

【使い方】

①咖啡話一推。

(和訳:当てにならない話ばっかり。)

②你不要再講咖啡話好嗎?

(和訳:もうくだらない話するのやめてくれないかな?)

 

257.旋轉(ピンイン:xuánzhuǎn)

【意味】話を繰り返す、口実を付けて断る、事にかこつけて断る

【使い方】

①你不要旋轉我。

(和訳:同じ話繰り返さないでよ。)

②你繼續旋轉,我沒關係。

(和訳:適当に断り続けたいんなら、別にそれでいいよ。)

③他態度不好,旋轉他好了。

(和訳:彼は態度が良くないし、口実つけて断っておけば良いよ。

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「空城計」、「混水摸魚」とは?

253.空城計(ピンイン:kōngchéngjì) 【意味】空城の計。自分の陣地に敵を招き入れて警戒心を誘う心理作戦。 【英語】the stratagem of the empty city 【解説】 …

新型コロナと台湾 — 関連用語

なかなか収束の兆しが見えない新型コロナですが、みなさんいかがお過ごしですか?デビちゃんもおうちに引きこもる時間が増え、コロナ疲れを感じ始めていますが、ここは我慢時!料理やお掃除をして時間を潰しています …

中国語で「算了吧」、「沒事了」、「拜託」とは?

50.算了吧(ピンイン:suànle ba ) 【意味】もういいよ、放っておこうよ 【英語】 let it go at that, forget it, give it up 【使い方】 ①那不用了、 …

我跟你說、 不以為然とは?

9.我跟你說(ピンイン:wŏ gēn nǐ  shuō) 【意味】あのね、ちょっと言わせて、ねえ聞いて 【英語】Guess what, Let me tell you something 【解説】直訳 …

中国語の「洗牌」、「妙算」はどんな意味?

284.洗牌(ピンイン:xǐ pái) 【意味】シャッフルする、カードを切る 【英語】shuffle, shuffling 【解説】麻雀をやる方は聞いたことがありますね! 【使い方】 ①這幾年業界勢力 …