37.搞不好(ピンイン:gǎo bu hǎo)
【意味】ひょっとすると、下手すると、もしかすると
【英語】possibly, you never know,
【解説】「有可能」も「もしかすると」という意味ですが、「搞不好」は良くない事が起こる可能性がある時に用います。
【使い方】
①如果我們不開車去的話, 搞不好我們就會遲到。
(和訳:車で行かなかったら、ひょっとしたら遅刻するかもしれない。)
②這樣下去的話,搞不好就失措一個機會。
(和訳:このまま行くと、チャンスを失うかもしれない。)
③她們收入搞不好比你還高。
(和訳:彼女たちの給料はひょっとするとあなたより高いかもしれない。)
④搞不好我已經無路可退了。
(和訳:下手すると、私にはもう逃げ道はないかもしれない。)
⑤他們一部廣告的預算,搞不好比我們的電影還高。
(和訳:彼らの広告予算は、ひょっとしたら私達の映画の予算より高いかもしれない。)
38.看臉色(ピンイン:kàn liǎnsè)
【意味】顔色をうかがう
【英語】read someone’s mind
【使い方】
①這孩子怎麼一點都不會看臉色!
(和訳:この子は全く人の顔色をうかがわない。)
②研究證實,相較於女人,男人真的比較不會看臉色。
(和訳:研究によると女性に比べて、男性はあまり人の顔色を伺えないと証明されている。)
③不需要看臉色,直接處理吧!
(和訳:顔色をうかがっていないで、直接処理してしまえ!)
④我至今做的的工作,大部分都要看老闆臉色,有時還要看同事臉色。
(和訳:私が今日まだやっている仕事は、ボスの顔色をうかがわないといけないことがほとんどだし、時には同僚の顔色も伺わないといけない。)
今日はここまで!