使いたい中国語表現

中国語の「默契」、「出錯」はどんな意味?

投稿日:21/07/2019 更新日:

232.默契(ピンイン:mòqì)

【意味】暗黙の了解、阿吽の呼吸、双方の心が通じ合う,呼吸がぴったり合っている,チームワークが取れている

【英語】acit agreement

【使い方】

①他們倆很有默契 ,不約而同的穿同樣的衣服。

(和訳:あの二人は本当に阿吽の呼吸だ。約束していないのに、同じ服を来てきた。)

②我相信我們的團隊是很有默契的。

(和訳:私達チームは呼吸がピッタリあっていると信じています。)

③跟男友交往才四個多月,我們的默契就已經好到爆炸。

(和訳:彼氏と付き合ってたった4ヶ月だけど、阿吽の呼吸が良すぎる。)

④主持人們越來越有默契,節目也變得更好笑。

(和訳:司会者がますますチームワークが取れてきて、番組もより面白くなった。)

⑤如何把默契培養的好?

(和訳:どうやったら心が通じあえるようになりますか?)

⑥也許是認識久了,默契也會莫名的很好。

(和訳:ひょっとすると知り合って長いから、呼吸も不思議と合ってくる。)

 

233.出錯(ピンイン:chūcuò)

【意味】問題が起きる、問題を起こす、失敗する、やらかす、

【英語】make a mistake, out a foot wrong, error,

【使い方】

①好像哪裡出錯了

(和訳:どうやらどこか問題が起きたみたい。)

②最近工作上一直出錯,很多資料都打錯 。

(和訳:最近、仕事でずっとやらかしていて、資料も打ち間違いが多い。)

③不要再出錯就行了。

(和訳:もう二度とやらかさかったら良いだけだよ。)

④這些症状的出現,必定是身體出錯了。

(和訳:こういう症状が出るのは、身体に問題があるからに違いない。)

⑤婚姻出錯,到底有什麼辦法可以挽回我的婚姻嗎?

(和訳:婚姻がうまくいかない。結婚生活を取り返せる方法はないですか?)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「ワーカホリック」、「アウトソーシング」は何と言う?

134.工作狂(ピンイン:gōngzuò kuáng) 【意味】ワーカホリック、仕事中毒 【英語】workaholic 【解説】菅野美穂主演のドラマ「働きマン」の中国語訳は「工作狂人」です。 【使い方 …

中国語で「そうでないなら」、「そうならば」は何と言う?

286.不然的話(ピンイン:bùrán de huà) 【意味】そうでなければ 【英語】otherwise, if not 【使い方】 ①要她馬上回來,不然的話,我就會生氣了。 (和訳:彼女をすぐ戻っ …

no image

中国語の「不到黃河心不死」、「牛就是牛,牽到北京還是牛」はどんな意味?

241.不到黃河心不死(ピンイン:bù dào Huánghé xīn bù sǐ) 【意味】決して諦めない、目標を達成するまで諦めない。 【解説】直訳すると「黄河を見るまで諦めない」です。 【使い方 …

中国語の「人錢不認人」、「有頭無尾」はどんな意味?

296.人錢不認人(ピンイン:rèn qián bù rèn rén) 【意味】お金で人を判断する、金の切れ目が縁の切れ目、金銭至上主義 【英語】When poverty comes through …

説來話長、 心機很重とは?

5.説來話長(ピンイン:shuō lái huà chánɡ) 【意味】話せば長い話ですが、長くなる話なんだけど 【英語】It’s a long story 【解説】長くなる話の前置きとし …