179.隱情(ピンイン:yǐnqíng)
【意味】訳あり
【英語】hidden secret
【解説】星野源主演のWOWOW連続ドラマ「プラージュ~訳ありばかりのシェアハウス〜」の中国語訳は、「有隱情的人齊聚的合租屋」です。
【使い方】
①光鮮亮麗的生活背後另有隱情。
(和訳:輝かしい生活の背後には、他の訳があった。)
②我男朋友覺得我不願意把我的隱情告訴他。
(和訳:私の彼は、私が私の秘密を彼に打ち明けたくないと感じている。)
③他閃電宣布將退休,也引發外界揣測另有隱情 。
(和訳:彼は電撃引退を発表し、訳ありなのではと周囲は憶測している。)
④他們拒絕幫忙的理由就是太忙,但他似乎覺得其中另有隱情 。
(和訳:彼らは忙しすぎるという理由で手助けするのを断ったが、彼は他になにか訳があるのではと感じています。)
180.尷尬(ピンイン:gāngà)
【意味】気まずい、バツが悪い、困惑げである
【英語】awkward, uneasy, embarrassing
【使い方】
①我覺得很尷尬。
(和訳:とても気まずいと感じています。)
②現在處境是不是很尷尬。
(和訳:現在置かれた状況はとても気まずいのではないでしょうか。)
③我常常會遇到一些很尷尬的事情。
(和訳:私はしょっちゅうバツが悪い状況に出くわします。)
④表白被拒絕後難免會尷尬 。
(和訳:告白して振られたら、気まずくなるのは避けられない。)
⑤其他女生朋友說我對她太好,讓她覺得有點尷尬 。
(和訳:他の女友達が、僕が彼女に対して良くしすぎると言うので、彼女に気まずい思いをさせている。)
今日はここまで!