使いたい中国語表現

中国語の「死板」、「刻板印象」はどんな意味?

投稿日:15/06/2019 更新日:

185.死板(ピンイン:sǐbǎn)

【意味】融通がきかない、頑固な、杓子定規な

【英語】inflexible, stiff, punctilious

【解説】もともとは「死板」ですが、リズムを整える感じで「死板板」と「板」を重ねることもあります。最後の「板」は軽声。

【使い方】

①如何與冷漠死板的同事相處?

(和訳:冷たくて頭の固い同僚とどのように付き合えばよいかのか?)

②活動內容也很有趣不會太死板。

(和訳:イベントの内容もとても面白く、杓子定規でもないです。)

③並不是所有的行政工作都如一般人所想的如此死板。

(和訳:すべての行政の仕事が、一般の人が考えるように融通が利かないものというわけではありません。)

④不想死板板每天做重複的工作。

(和訳:毎日杓子定規な仕事を繰り返したくはない。)

 

186.刻板印象(ピンイン:kè bǎn yìn xiàng)

【意味】ステレオタイプ、固定観念

【英語】stereotype

【解説】「刻板」には「型通りの、融通のきかない」の意味があります。

【使い方】

①我想打破傳統的人造花刻板印象。

(和訳:私は造花に対する伝統的なステレオタイプの印象を打ち破りたいです。)

②男女性別上,總是有相當多的刻板印象。

(和訳:男女の性別については、総じて相当なステレオタイプのイメージがある。)

③一般說到某個國家,世人都會有一些刻板印象。

(和訳:一般的に、ある国について話す時、世の人はみな少なからず固定観念を持っている。)

④我覺得對日本人,我們台灣人會有些刻板印象。

(和訳:日本人に対して、私達台湾人はある程度の固定観念を持っていると思う。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「人材育成」、「キャリアサポート」は何という?

173.培育人才(ピンイン:péiyù réncái) 【意味】人材育成 【英語】human resource development 【解説】「人才培育」と逆の並びで用いられることもあります。 【使 …

中国語で「スムーズにいけば」、「チャンスがあれば」は何と言う?

290.(如果)沒意外的話(ピンイン:(rúguǒ) méi yìwài de huà) 【意味】もし何も起こらなかったら、スムーズにいけば 【英語】 If everything goes well, …

中国語で「堂々巡り」、「肝をつぶす」は何と言う?

248.鬼打牆(ピンイン:guǐ dǎ qiáng) 【意味】堂々巡り、行き詰まる 【英語】going around in circles, 【解説】中国の妖怪。四方八方を囲まれて、どこにも進めなくな …

又來了、 再怎麼說とは?

25.又來了(ピンイン:yòu lái le) 【意味】また来た、また同じこと、またかよ 【英語】not again 【解説】文字通り「まただね」というだけじゃなく、会話によっては、望ましくないことが …

中国語で「ワーカホリック」、「アウトソーシング」は何と言う?

134.工作狂(ピンイン:gōngzuò kuáng) 【意味】ワーカホリック、仕事中毒 【英語】workaholic 【解説】菅野美穂主演のドラマ「働きマン」の中国語訳は「工作狂人」です。 【使い方 …