使いたい中国語表現

中国語の「死板」、「刻板印象」はどんな意味?

投稿日:15/06/2019 更新日:

185.死板(ピンイン:sǐbǎn)

【意味】融通がきかない、頑固な、杓子定規な

【英語】inflexible, stiff, punctilious

【解説】もともとは「死板」ですが、リズムを整える感じで「死板板」と「板」を重ねることもあります。最後の「板」は軽声。

【使い方】

①如何與冷漠死板的同事相處?

(和訳:冷たくて頭の固い同僚とどのように付き合えばよいかのか?)

②活動內容也很有趣不會太死板。

(和訳:イベントの内容もとても面白く、杓子定規でもないです。)

③並不是所有的行政工作都如一般人所想的如此死板。

(和訳:すべての行政の仕事が、一般の人が考えるように融通が利かないものというわけではありません。)

④不想死板板每天做重複的工作。

(和訳:毎日杓子定規な仕事を繰り返したくはない。)

 

186.刻板印象(ピンイン:kè bǎn yìn xiàng)

【意味】ステレオタイプ、固定観念

【英語】stereotype

【解説】「刻板」には「型通りの、融通のきかない」の意味があります。

【使い方】

①我想打破傳統的人造花刻板印象。

(和訳:私は造花に対する伝統的なステレオタイプの印象を打ち破りたいです。)

②男女性別上,總是有相當多的刻板印象。

(和訳:男女の性別については、総じて相当なステレオタイプのイメージがある。)

③一般說到某個國家,世人都會有一些刻板印象。

(和訳:一般的に、ある国について話す時、世の人はみな少なからず固定観念を持っている。)

④我覺得對日本人,我們台灣人會有些刻板印象。

(和訳:日本人に対して、私達台湾人はある程度の固定観念を持っていると思う。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「気になるならば」、「望むならば」は何と言う?

288.(如果)介意的話/不介意的話(ピンイン:(rúguǒ)jièyì de huà /bù jièyì de huà) 【意味】気にするなら/気にしないなら 【英語】if you mind/if …

台湾旅行–MRTに乗る!

台北市内の移動で一番便利なのは、やはりモノレール(MRT)。1996年に最初のラインが開通して以降、路線の拡大が続いており、2017年には台北駅と桃園国際空港を結ぶ路線も開通し(延伸計画進行中)、中華 …

中国語で「搞不好」、「看臉色」とは?

37.搞不好(ピンイン:gǎo bu hǎo) 【意味】ひょっとすると、下手すると、もしかすると 【英語】possibly, you never know, 【解説】「有可能」も「もしかすると」という …

中国語で「地雷を踏む」、「レベルが低い」は何と言う?

220.踩(地)雷(ピンイン: cǎi (dì)léi) 【意味】地雷を踏む 【英語】push someone’s buttons, 【使い方】 ①我好像踩到地雷了。 (和訳:地雷を踏んでしまったみた …

中国語の「回鍋」、「鬧場」はどんな意味?

294.回鍋(ピンイン:huíguō ) 【意味】もとに戻る 【英語】go back to its original status 【解説】回鍋と言えば、日本人におなじみなのは「回鍋肉(ホイコーロー) …