使いたい中国語表現

中国語の「心結」、「和好」はどんな意味?

投稿日:13/06/2019 更新日:

181.心結(ピンイン:xīnjié)

【意味】わだかまり

【英語】a feeling of discontentment, some ill feeling, something personal against

【解説】「芥蒂(jièdì)」も感情のわだかまり、しこりの意味で多用されており、成語に「心存芥蒂(xīn cún jiè dì)」があります。

【使い方】

①有些心結會特別地難以解開。

(和訳:わだかまりによっては、特に解くのが難しいものもある。)

②弟弟和媽媽多年的心結。

(和訳:弟と母の間には長年のわだかまりがある。)

③林王之間的心結最近成為媒體的話題.。

(和訳:林さんと王さんのしこりが、最近メディアの話題となっている。)

④兩人之間到底有沒有心結呢?

(和訳:あの二人の間には一体どのようなわだかまりがあるのですか?)

⑤經過牧師的調解,他們之間的芥蒂已經消除。

(和訳:牧師さんのとりもちによって、二人のしこりは解消された。)

 

182.和好(ピンイン: héhǎo)

【意味】仲直りする

【英語】make peace with somebody, make up with somebody

【解説】もう少し高いレベルの「和解(héjiě)」、「妥協(tuǒxié)」は日本語と同じ漢字・意味で使われています。

【使い方】

①我要怎樣才能與我老婆和好。

(和訳:どうすれば妻と仲直りできるだろうか。)

②後來第二天,我們和好了。

(和訳:その後二日目に、私達は仲直りしました。)

③你願意妥協嗎?

(和訳:妥協する気持ちがありますか?)

④他是個絕不妥協的人。

(和訳:彼は絶対に妥協しない人です。)

⑤車禍可以和解嗎?

(和訳:交通事故は和解することができますか?)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「敷衍」、「說夢話」はどんな意味?

187.敷衍(ピンイン:fūyǎn) 【意味】適当にお茶を濁す、なんとか取り繕う、適当にあしらう 【英語】 to be perfunctory, to temporize 【解説】成語には「敷衍了事( …

中国語の「書呆子」、「翹課」とは?

147.書呆子(ピンイン: shūdāi zi) 【意味】本の虫 【英語】bookworm 【解説】「呆子」は「あほう」の意味です。「書蟲」と言う言い方もあり、こちらは読書家や活字中毒といったニュアン …

中国語で「部活」、「補講」は何と言う?

167.社團(ピンイン:shètuán) 【意味】部活、学校のクラブ 【英語】club 【使い方】 ①為什麼要參加社團?參加社團有什麼好處? (和訳:どうしてクラブにはいらないといけないのか?クラブに …

会話が弾む干支や年齢の言い方

2020年の今年は閏年ですね。中国語でも同じ漢字で表記し、「rùnnián」と読みます。 今日は、少し年齢や干支に関してまとめたいと思います。   まずは、年齢。台湾の数え方はちょっと複雑で …

中国語の「哈日族」、「草莓族」とは?

中国語でも、どんどん新しい表現が生まれていますので、今日は「○○族」をいくつか整理します。 118.哈日族(ピンイン:hārìzú) 【意味】日本好きな人たち、日本文化に熱狂する人たち 【英語】Jap …