使いたい中国語表現

中国語の「不對勁」、「馬馬虎虎」はどんな意味?

投稿日:25/07/2019 更新日:

240.不對勁(ピンイン:bùduìjìn)

【意味】おかしい、何か変、すっきりしない、合わない

【英語】feeling not up to par, feel something wrong, fishy, suspicious

【使い方】

①我越想越覺得不對勁。

(和訳:考えれば考えるほど、何かおかしいと思う。)

②他今天有點不對勁 ,最好少惹他。

(和訳:彼は今日ちょっと変だから、関わらない方が良いよ。)

③我昨天早上起床突然覺得船身不對勁。

(和訳:昨日朝起きたら、急に体中がおかしいと感じた。)

④每天早上沒有喝上1杯咖啡就渾身不對勁、沒有精神。

(和訳:毎朝コーヒーを一杯飲まないと。身体もすっきりしないし、元気も出ない。)

⑤總覺得對方最近有點不對勁,好像藏了什麼事不想讓我知道。

(和訳:いずれにしても、相手は最近ちょっとおかしいし、何か私に知られたくないことを隠しているように感じる。)

 

241.馬馬虎虎(ピンイン:mǎ mǎ hǔ hǔ)

【意味】いい加減な、大雑把な、適当な、まあまあ

【英語】sloppy, careless, not so bad,

【使い方】

①他日文講的馬馬虎虎。

(和訳:が話し日本語はまあまあです。)

②他做事馬馬虎虎,最後被老闆解僱了。

(和訳:彼はいつもいい加減なので、最後には社長から解雇された。)

③你別這麼馬馬虎虎!

(和訳:適当にしないの!)

④我的感覺就是外國人都很喜歡馬馬虎虎。

(和訳:私の感覚だと、外国人はみんなかっちりしないのが好きです。)

⑤我很討厭那種對什麼事都馬馬虎虎的同事。

(和訳:ああいうなんに対しても適当な同僚は嫌いです。)

⑥你最近好嗎?—馬馬虎虎。

(和訳:最近調子どう?—まあまあ。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , , ,

執筆者:

関連記事

又來了、 再怎麼說とは?

25.又來了(ピンイン:yòu lái le) 【意味】また来た、また同じこと、またかよ 【英語】not again 【解説】文字通り「まただね」というだけじゃなく、会話によっては、望ましくないことが …

中国語で「プレイボーイ」は何と言う? 「花」を使った色恋単語

今日はプレイボーイの単語にも関係する漢字「花」を使った単語を整理します。 中国語の「花」には、色恋の意味があり、清朝末から中華人民共和国設立以前の旧社会では、遊女や芸者、またはそれに関係あるものに付け …

中国語の「盤算」、「釐清 」はどんな意味?

276.盤算(ピンイン:pánsuan) 【意味】算盤をはじく、計算する、胸算用する 【英語】calculate, consider, premeditate 【使い方】 ①原來已盤算好。 (和訳:な …

中国&台湾のゴールデンウイーク

日本は、長い長いゴールデンウイークに突入していますが、中国&台湾にも年に数回の長期休暇があります。 一回目は旧正月から始まる休暇、二回目は国慶節(10月1日)から始まる休暇で、いずれも公休日、振替休日 …

中国語の「回鍋」、「鬧場」はどんな意味?

294.回鍋(ピンイン:huíguō ) 【意味】もとに戻る 【英語】go back to its original status 【解説】回鍋と言えば、日本人におなじみなのは「回鍋肉(ホイコーロー) …