使いたい中国語表現

中国語の「不對勁」、「馬馬虎虎」はどんな意味?

投稿日:25/07/2019 更新日:

240.不對勁(ピンイン:bùduìjìn)

【意味】おかしい、何か変、すっきりしない、合わない

【英語】feeling not up to par, feel something wrong, fishy, suspicious

【使い方】

①我越想越覺得不對勁。

(和訳:考えれば考えるほど、何かおかしいと思う。)

②他今天有點不對勁 ,最好少惹他。

(和訳:彼は今日ちょっと変だから、関わらない方が良いよ。)

③我昨天早上起床突然覺得船身不對勁。

(和訳:昨日朝起きたら、急に体中がおかしいと感じた。)

④每天早上沒有喝上1杯咖啡就渾身不對勁、沒有精神。

(和訳:毎朝コーヒーを一杯飲まないと。身体もすっきりしないし、元気も出ない。)

⑤總覺得對方最近有點不對勁,好像藏了什麼事不想讓我知道。

(和訳:いずれにしても、相手は最近ちょっとおかしいし、何か私に知られたくないことを隠しているように感じる。)

 

241.馬馬虎虎(ピンイン:mǎ mǎ hǔ hǔ)

【意味】いい加減な、大雑把な、適当な、まあまあ

【英語】sloppy, careless, not so bad,

【使い方】

①他日文講的馬馬虎虎。

(和訳:が話し日本語はまあまあです。)

②他做事馬馬虎虎,最後被老闆解僱了。

(和訳:彼はいつもいい加減なので、最後には社長から解雇された。)

③你別這麼馬馬虎虎!

(和訳:適当にしないの!)

④我的感覺就是外國人都很喜歡馬馬虎虎。

(和訳:私の感覚だと、外国人はみんなかっちりしないのが好きです。)

⑤我很討厭那種對什麼事都馬馬虎虎的同事。

(和訳:ああいうなんに対しても適当な同僚は嫌いです。)

⑥你最近好嗎?—馬馬虎虎。

(和訳:最近調子どう?—まあまあ。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , , ,

執筆者:

関連記事

大嘴巴、 吹牛皮、 包打聽とは?

今日はおしゃべりに関する表現を集めました。   17.大嘴巴(ピンイン:dàzuǐbā) 【意味】おしゃべりな、大口をたたく人 【英語】big mouth 【解説】文字通り読めば口が大きいで …

中国語の「古怪」、「翻臉」はどんな意味?

286.古怪(ピンイン:gǔguài) 【意味】風変わりな、変わっている、異質な、 【英語】odd, weird, eccentric 【使い方】 ①大家都知道他的性格古怪。 (和訳:みんな彼が変な性 …

中国語の「事在人為」、「因少失大」はどんな意味?

311.事在人為(ピンイン:shì zài rén wéi) 【意味】事の成否は人のやり方次第で決まる/人の努力次第で決まる 【英語】It all depends on one’s effort 【使 …

中国語で「割り切る」、「借りがある」は何と言う?

272.割捨(ピンイン:gē shě) 【意味】割り切る 【英語】to be partical, to be pragmatic about〜 【使い方】 ①我們真的完全割捨不下這件事。 (和訳:彼ら …

中国語で、「ついてない」、「ショックで参る」は何と言う?

292.倒楣(ピンイン:dǎoméi) 【意味】ついてない、運が悪い 【英語】bad luck, unlucky 【使い方】 ①我們就很倒楣。 (和訳:私たち運が悪いよね。) ②今天真倒楣。 (和訳: …