使いたい中国語表現

中国語で「道理で〜」、「明らかに〜」は何と言う?

投稿日:29/04/2019 更新日:

140.難怪(ピンイン: nánguài )

【意味】道理で〜なわけ、なるほど

【英語】no wonder

【使い方】

①難怪他的生意那麼好。

(和訳:道理で彼のビジネスはあんなに上手くいっているわけだ。)

②難怪他對你沒興趣。

(和訳:道理で彼はあなたに興味がないわけだ。)

③你每天吃那麼油膩的東西,難怪瘦不下來。

(和訳:毎日そんなに脂っこいものばかり食べているから、痩せないわけだ。)

④大小事都要管,難怪天天忙不完。

(和訳:何でもかんでも関わるから、毎日忙しいわけだ。)

⑤真的很誇張!! 難怪他也會生氣。

(和訳:本当にひどいね。道理で彼も怒るわけだ。)

⑥他在日本住了十年。–難怪日文說得那麼流利。

(和訳:彼は日本に十年住んでいました。–道理で日本語が上手なわけだ。)

 

141.明明(ピンイン:míngmíng)

【意味】明らかに、間違いなく

【英語】obviously, undoubtedly

【使い方】

①明明已經50歲,看起來卻像30歲。

(和訳:間違いなく50歳なのに、見た目は30歳にしか見えない。)

②明明是我家的事,為何他們都要管?

(和訳:私のうちのことなのに、どうして彼らは関わってくるのか?)

③明明兩人彼此互相喜歡,在乎對方,卻遲遲不敢跨出那一步。

(和訳:明らかにお互いに好きで、気にしあってるのに、なかなか一歩が踏み出せない。)

④明明不菸不酒,結果卻慘罹肺癌。

(和訳:間違いなくお酒も煙草もやらないのに、肺がんにかかった。)

⑤明明不餓,卻一口不停地吃掉了手邊的東西⋯

(和訳:明らかにお腹空いていないのに、一口食べたら、止まらずに周りのものを食べきってしまう。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「ターニングポイント」、「かくれんぼう」は何という?

266.轉捩點(ピンイン:zhuǎnlièdiǎn) 【意味】転換点、転換期、ターニングポイント 【英語】turning point 【使い方】 ①30〜35歲是許多人的生命轉捩點,步入婚姻、生養孩子 …

中国語で「息抜き」、「恥を晒す」は何と言う?

305.透透氣(ピンイン:tòutouqì) 【意味】気分転換、息抜き 【英語】take a break, for a change, change of pace 【使い方】 ①我想去外面透透氣。 …

中華圏の流行語–「郭」、「確認過眼神」とは?

258.郭(ピンイン:guō) 【意味】自分には関係ない、どうでも良い 【解説】話を遮りたい時に使う「關我屁事(ピンイン:guān wǒ pì shì→「關我」→「郭」だそうです。中高生の間で流行って …

中華圏の流行語–「檸檬精」、「996」とは?

260.檸檬精(ピンイン:níngméngjīng) 【意味】羨ましい 【解説】直訳すると「レモンのエキス」。中国語の「酸」には、味覚として「酸っぱい」の意味の他に、気持ちが「悲しい、辛い、切ない」や …

中華圏の流行語–「塑膠」、「咖啡話」、「旋轉」とは?

聖誕節快樂(ピンイン:shèngdànjié kuàilè、メリークリスマス)! 聖誕夜(ピンイン:shèngdànyè、クリスマスイブ(生誕夜)の今日、皆様いかがお過ごしでしょうか?   …