使いたい中国語表現

中国語の「月光族」、「啃老族」とは?

投稿日:16/04/2019 更新日:

今日も引き続き、「○○族」を整理します!

 

120.月光族(ピンイン:yuèguāngzú)

【意味】毎月の給料を使い切ってしまう人たち。給料ギリギリの暮らしをするその日暮らしの人たち、

【英語】live paycheck to paycheck

【解説】「光」には、「〜し尽くす」、「すっかり〜する」の意味があり、「毎月すっからかんになる人たち」で「月光族」となります。「每到月底,薪水都花光光」=「毎月月末になると、給料を全部使い切る」。

【使い方】

①你是月光族嗎?

(和訳:あなたは毎月給料使い切るタイプですか?)

②全國有超過一半民眾月薪不到3萬元,而這樣的現象,也讓不少民眾成了月光族。

(和訳:全国の過半数を超える民衆は月給が3万元未満で、こうした減少のために、少なくない民衆はギリギリの暮らしをしています。)

③我爸爸辛苦工作賺錢,卻是月光族 。

(和訳:私の父は苦労して働いてお金を稼いでいるくせに、給料を全部使い切ってしまう。)

 

121.啃老族(ピンイン:kĕnlǎozú )

【意味】親のすねをかじっている人たち、ニート

【英語】NEET (Not in Education, Employment or Training)

【解説】文字通り、「老人を噛じって生きている人たち」です。「吃老族」や「尼特族(ニート)」とも言います。

【使い方】

①畢業即失業只能回家當啃老族?

(和訳:卒業と同時に失業者になったら、実家に戻ってニートになるしかないのか?)

②沒有父母希望自己的孩子成為啃老族。

(和訳:どの親だって、自分の子供がニートになることは望んでいない。)

③很多啃老族學歷不錯,甚至還有些小聰明,不是找不到工作,而是不願找工作。

(和訳:ニートの多くは学歴も高いし、小賢しかったりする。仕事が見つけられないのではなくて、仕事を探そうとしない。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「兩頭燒」、「瓜葛」はどんな意味?

222.兩頭燒(ピンイン: liǎng tóu shāo) 【意味】めちゃくちゃ忙しい、無理をする 【英語】to overstretch oneself 【説明】台湾の諺 【使い方】 ①蠟燭兩頭燒! …

中国語の「恐婚族」、「低頭族」とは?

まだまだ続く「○○族」シリーズ。第五弾いきましょう!   126.恐婚族(ピンイン:kǒng hūn zú) 【意味】結婚に恐れを感じる人たち、結婚恐怖症の人たち 【英語】group of …

no image

中国語の「炒冷飯」、「閉門羹」はどんな意味?

309.炒冷飯(ピンイン:chǎo lěngfàn) 【意味】(新しい内容のない)同じ話を繰り返す、同じことを繰り返しする 【英語】say/do the same old thing 【解説】直訳する …

好不容易、 擦屁股とは?

17.好不容易(ピンイン:hǎo bù róng yì) 【意味】やっとのことで、なんとか、どうにかこうにかして 【英語】at long last, with great difficulty 【解説 …

中国語の「話中有話」、「雪上加霜」はどんな意味?

298.話中有話(ピンイン:huà zhōng yǒu huà) 【意味】話に奥がある、話に別の意味がある 【使い方】 ①你都聽不出我話中有話嗎? (和訳:話に奥があるのがわからない?) ②沒想到被部 …