今日も引き続き、「○○族」を整理します!
120.月光族(ピンイン:yuèguāngzú)
【意味】毎月の給料を使い切ってしまう人たち。給料ギリギリの暮らしをするその日暮らしの人たち、
【英語】live paycheck to paycheck
【解説】「光」には、「〜し尽くす」、「すっかり〜する」の意味があり、「毎月すっからかんになる人たち」で「月光族」となります。「每到月底,薪水都花光光」=「毎月月末になると、給料を全部使い切る」。
【使い方】
①你是月光族嗎?
(和訳:あなたは毎月給料使い切るタイプですか?)
②全國有超過一半民眾月薪不到3萬元,而這樣的現象,也讓不少民眾成了月光族。
(和訳:全国の過半数を超える民衆は月給が3万元未満で、こうした減少のために、少なくない民衆はギリギリの暮らしをしています。)
③我爸爸辛苦工作賺錢,卻是月光族 。
(和訳:私の父は苦労して働いてお金を稼いでいるくせに、給料を全部使い切ってしまう。)
121.啃老族(ピンイン:kĕnlǎozú )
【意味】親のすねをかじっている人たち、ニート
【英語】NEET (Not in Education, Employment or Training)
【解説】文字通り、「老人を噛じって生きている人たち」です。「吃老族」や「尼特族(ニート)」とも言います。
【使い方】
①畢業即失業只能回家當啃老族?
(和訳:卒業と同時に失業者になったら、実家に戻ってニートになるしかないのか?)
②沒有父母希望自己的孩子成為啃老族。
(和訳:どの親だって、自分の子供がニートになることは望んでいない。)
③很多啃老族學歷不錯,甚至還有些小聰明,不是找不到工作,而是不願找工作。
(和訳:ニートの多くは学歴も高いし、小賢しかったりする。仕事が見つけられないのではなくて、仕事を探そうとしない。)
今日はここまで!