使いたい中国語表現

中国語で「擺架子」、「傷腦筋」とは?

投稿日:25/02/2019 更新日:

29.擺架子(ピンイン:bǎijiàzi)

【意味】見栄を張る、かっこうをつける、偉そうな顔をする、偉ぶる

【英語】 to put on airs, to swagger, to act self-importantly

【解説】「架子」には、ポーズや格好の意味の他に、もったいぶった様子や傲慢で偉そうな態度の意味があり、また、「擺」には並べるだけでなく、ある種の態度をとるという意味があります。

【使い方】

①當老闆不一定要擺架子。

(和訳:ボスは必ずしも偉ぶらなくても良い。)

②我男友答應的事沒做,又給我擺架子。

(和訳:私の彼氏はやると言ったことをやらないくせに、偉そうな顔をする。)

③熟悉他的人都知道,其實他是一個完全不會擺架子的人。

(和訳:彼のことをよく知っている人はみな、彼は本当は全く見栄っ張りじゃないことを知っています。)

④有些人說愛擺架子的人不會成長。

(和訳:格好をつける人は成長しないという人もいます。)

⑤別跟我擺架子。

(和訳:私には格好をつけないで。)

 

30.傷腦筋(ピンイン:shāngnǎojīn)

【意味】困った、まったくだ、困る、参ったなあ

【英語】be in a bit of situation,  don’t know what to do

【解説】「傷」には、痛める、傷つくの意味ですので、「頭を痛める」で、困ったことになったとなります。

【使い方】

①真是傷腦筋。

(和訳:本当に困った。)

②小孩的早餐, 傷腦筋。

(和訳:子供の朝食、困ったなあ。)

③選項太多也有點傷腦筋。

(和訳:オプションが多すぎるのも困りものだ。)

④最近天氣忽冷忽熱的,該怎麼穿是最傷腦筋的。

(和訳:最近は天気が寒かったり暑かったりするので、何を来たら良いか一番困る。)

⑤好日子都被訂滿了,這就有點傷腦筋了。

(和訳:縁起の良い日は全部予約で埋まってる。これはちょっと困ったなあ。)

 

それでは今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

亂七八糟、 手忙腳亂とは?

15.亂七八糟(ピンイン:luàn qī bā zāo ) 【意味】めちゃくちゃ、ひどく混乱している 【英語】messy, make a mess of something 【解説】「糟」には、悪い、 …

中国語で「買い溜め」、「ロックダウン」は何と言う?

252.囤貨(ピンイン:dùn huò) 【意味】買い溜め(する) 【英語】stock up, hoarding 【解説】「貨」を買い溜めする対象の品に置き換えると、「◯◯を買い溜めする」になります。 …

中国語の「雞飛狗跳」、「瓶頸」はどんな意味?

268.雞飛狗跳(ピンイン:jī fēi gǒu tiào) 【意味】慌てふためいて、ひどく混乱する 【英語】get flustered, be panic at 【使い方】 ①這麼一點小事就要搞得我 …

中国語で「道理で〜」、「明らかに〜」は何と言う?

140.難怪(ピンイン: nánguài ) 【意味】道理で〜なわけ、なるほど 【英語】no wonder 【使い方】 ①難怪他的生意那麼好。 (和訳:道理で彼のビジネスはあんなに上手くいっているわけ …

中国語で「堅苦しい」、「あがく」は何と言う?

264.矜持(ピンイン:jīnchí) 【意味】かしこまる、堅苦しい、こわばる 【英語】get tense, upright, stiffly 【使い方】 ①他認為矜持是一種氣質。 (和訳:彼は堅苦し …