使いたい中国語表現

中国語で「擺架子」、「傷腦筋」とは?

投稿日:25/02/2019 更新日:

29.擺架子(ピンイン:bǎijiàzi)

【意味】見栄を張る、かっこうをつける、偉そうな顔をする、偉ぶる

【英語】 to put on airs, to swagger, to act self-importantly

【解説】「架子」には、ポーズや格好の意味の他に、もったいぶった様子や傲慢で偉そうな態度の意味があり、また、「擺」には並べるだけでなく、ある種の態度をとるという意味があります。

【使い方】

①當老闆不一定要擺架子。

(和訳:ボスは必ずしも偉ぶらなくても良い。)

②我男友答應的事沒做,又給我擺架子。

(和訳:私の彼氏はやると言ったことをやらないくせに、偉そうな顔をする。)

③熟悉他的人都知道,其實他是一個完全不會擺架子的人。

(和訳:彼のことをよく知っている人はみな、彼は本当は全く見栄っ張りじゃないことを知っています。)

④有些人說愛擺架子的人不會成長。

(和訳:格好をつける人は成長しないという人もいます。)

⑤別跟我擺架子。

(和訳:私には格好をつけないで。)

 

30.傷腦筋(ピンイン:shāngnǎojīn)

【意味】困った、まったくだ、困る、参ったなあ

【英語】be in a bit of situation,  don’t know what to do

【解説】「傷」には、痛める、傷つくの意味ですので、「頭を痛める」で、困ったことになったとなります。

【使い方】

①真是傷腦筋。

(和訳:本当に困った。)

②小孩的早餐, 傷腦筋。

(和訳:子供の朝食、困ったなあ。)

③選項太多也有點傷腦筋。

(和訳:オプションが多すぎるのも困りものだ。)

④最近天氣忽冷忽熱的,該怎麼穿是最傷腦筋的。

(和訳:最近は天気が寒かったり暑かったりするので、何を来たら良いか一番困る。)

⑤好日子都被訂滿了,這就有點傷腦筋了。

(和訳:縁起の良い日は全部予約で埋まってる。これはちょっと困ったなあ。)

 

それでは今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「おじゃま虫」、「疫病神」は何と言う?

303.電燈泡(ピンイン:diàndēngpào) 【意味】(カップルの/デートしてる人たちの)おじゃま虫 【英語】third weel 【解説】「電燈泡」は、電球の意味。 【使い方】 ①他要做電燈泡 …

中国語の「玻璃心」、「心腸軟」はどんな意味?

280.玻璃心(ピンイン:bōli xīn) 【意味】ガラスの心 【英語】glass heart 【使い方】 ①玻璃心的人被罵三秒就崩潰。 (和訳:ガラスの心の人は、三秒怒鳴られただけですぐ打ちのめさ …

中国語の「半吊子」、「二百五」はどんな意味?

244.半吊子(ピンイン:bàndiào zi) 【意味】ちゃらんぽらんな人、いい加減な人、おっちょこちょい 【英語】tactless person, dabbler 【使い方】 ①他說他最不喜歡半吊 …

中国語の「忽略」、「輕忽」はどんな意味?

210.忽略(ピンイン: hūlüè) 【意味】なおざりにする、疎かにする、見落とす 【英語】ignore, overlook, leave behind 【使い方】 ,①不要忽略父母的細微變化。 ( …

中国語の「丟臉」、「醜臉」はどんな意味?

236.丟臉(ピンイン:diūliǎn) 【意味】恥をかく、顔をつぶす、恥さらし 【英語】lose face, ambarrass 【解説】「丟」は「失う、なくす、落とす」の意味です。 【使い方】 ① …