使いたい中国語表現

中国語で「擺架子」、「傷腦筋」とは?

投稿日:25/02/2019 更新日:

29.擺架子(ピンイン:bǎijiàzi)

【意味】見栄を張る、かっこうをつける、偉そうな顔をする、偉ぶる

【英語】 to put on airs, to swagger, to act self-importantly

【解説】「架子」には、ポーズや格好の意味の他に、もったいぶった様子や傲慢で偉そうな態度の意味があり、また、「擺」には並べるだけでなく、ある種の態度をとるという意味があります。

【使い方】

①當老闆不一定要擺架子。

(和訳:ボスは必ずしも偉ぶらなくても良い。)

②我男友答應的事沒做,又給我擺架子。

(和訳:私の彼氏はやると言ったことをやらないくせに、偉そうな顔をする。)

③熟悉他的人都知道,其實他是一個完全不會擺架子的人。

(和訳:彼のことをよく知っている人はみな、彼は本当は全く見栄っ張りじゃないことを知っています。)

④有些人說愛擺架子的人不會成長。

(和訳:格好をつける人は成長しないという人もいます。)

⑤別跟我擺架子。

(和訳:私には格好をつけないで。)

 

30.傷腦筋(ピンイン:shāngnǎojīn)

【意味】困った、まったくだ、困る、参ったなあ

【英語】be in a bit of situation,  don’t know what to do

【解説】「傷」には、痛める、傷つくの意味ですので、「頭を痛める」で、困ったことになったとなります。

【使い方】

①真是傷腦筋。

(和訳:本当に困った。)

②小孩的早餐, 傷腦筋。

(和訳:子供の朝食、困ったなあ。)

③選項太多也有點傷腦筋。

(和訳:オプションが多すぎるのも困りものだ。)

④最近天氣忽冷忽熱的,該怎麼穿是最傷腦筋的。

(和訳:最近は天気が寒かったり暑かったりするので、何を来たら良いか一番困る。)

⑤好日子都被訂滿了,這就有點傷腦筋了。

(和訳:縁起の良い日は全部予約で埋まってる。これはちょっと困ったなあ。)

 

それでは今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「給人穿小鞋」、「扣帽子」とは?

31.給人穿小鞋(ピンイン:gěi rén chuān xiǎoxié) 【意味】いじわるする 【英語】mean, make things hard for sb 【解説】直訳すると、「人に小さい靴を …

中国語で「挑発する」、「密会する」は何と言う?

258.挑釁(ピンイン:tiǎoxìn) 【意味】言いがかりをつける、挑発する 【英語】 provoke, defiance 【使い方】 ①你不要刻意挑釁。 (和訳:わざと挑発しないの。) ②千萬不要 …

中国語で「屁理屈をこねる」、「調子に乗る」は何と言う?

262.強詞奪理(ピンイン:qiǎng cí duó lǐ) 【意味】屁理屈をこねる 【英語】quibble, chop logic 【使い方】 ①你不要再強詞奪理。 (和訳:もうこれ以上屁理屈を捏ね …

中国語で「真に受ける、本気にする」、「興ざめする」は何と言う?

256.當真(ピンイン:dàngzhēn) 【意味】本気にする、真に受ける 【英語】take〜seriously 【使い方】 ①我說說而已,不要當真。 (和訳:ちょっと言っただけだから、真に受けないで …

中国語で「人材育成」、「キャリアサポート」は何という?

173.培育人才(ピンイン:péiyù réncái) 【意味】人材育成 【英語】human resource development 【解説】「人才培育」と逆の並びで用いられることもあります。 【使 …