使いたい中国語表現

中国語で「搞錯」、「不要臉」とは?

投稿日:12/03/2019 更新日:

55.搞錯(ピンイン:gǎo cuò)

【意味】間違っている、誤解している、とちる

【英語】 to make a mistake

【解説】「錯」は「間違える」の意味で、「動詞+錯」で「〜し間違う、〜し損なう」になります。「搞錯」は「理解を間違える」、「弄錯」は「し間違える」として使われるのが一般的で、若干ニュアンスが違います。

【使い方】

①他們兩個搞錯了。

(和訳:あの2人は誤解しています。)

②應該不是搞錯吧。

(和訳:誤解じゃないでしょうね。)

③別再搞錯。

(和訳:これ以上誤解しないで。)

④上司的一句建議,才發現我搞錯。

(和訳:上司のアドバイスで、自分が間違っていることにやっと気づく。)

⑤你根本搞錯方向。

(和訳:あなたはそもそも方向を間違っているよ。)

 

56.不要臉(ピンイン:bù yàoliǎn)

【意味】恥知らず、図々しい、厚かましい

【英語】shame on you,

【解説】基本的に、人を罵ったり、ぐちを言ったりする際に使うので、使わないほうが良いですが、意味は理解しておいたほうが良いです。ちなみに、台湾では「三字經」、「神經病」、「不要臉」、「無恥」等を公の場で発すると公然侮辱罪に当たる可能性があるので、注意が必要です。と言っても、日常の会話ではいずれもよく耳にします。

【使い方】

①你真不要臉!

(和訳:あなたって本当に図々しいね!)

②最可怕的人是不要臉的人。

(和訳:一番嫌なのは、厚かましい人。)

③她突然拋出一句:「我有遇到很不要臉的台商!」

(和訳:彼女は突然、「とても図々しい台湾人ビジネスマンにあったことがある!」と言った。)

④我住的這棟大樓, 有一位住戶, 是一位婦人, 真是不要臉到極點。

(和訳:私が住んでいるマンション、入居者の一人の夫人は、本当に恥知らずの極みです。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「バカなこと考えるな」、「グチグチ言う」は何と言う?

224.休想(ピンイン:xiūxiǎng) 【意味】馬鹿なことを考えるのはやめなさい、〜と思うのは大間違い 【英語】stop dreaming, forget it, don’t imagine th …

台湾旅行–MRTに乗る!

台北市内の移動で一番便利なのは、やはりモノレール(MRT)。1996年に最初のラインが開通して以降、路線の拡大が続いており、2017年には台北駅と桃園国際空港を結ぶ路線も開通し(延伸計画進行中)、中華 …

中国語の「隱情」、「尷尬」はどんな意味?

179.隱情(ピンイン:yǐnqíng) 【意味】訳あり 【英語】hidden secret 【解説】星野源主演のWOWOW連続ドラマ「プラージュ~訳ありばかりのシェアハウス〜」の中国語訳は、「有隱情 …

中国語で「駆け引きする」、「無駄働きする」は何と言う?

270.勾心鬥角(ピンイン:gōu xīn dòu jiǎo) 【意味】駆け引きする、暗に出し抜こうとする、やり合う 【英語】against each other, 【使い方】 ①你的同事對你勾心鬥角 …

中国語の「水土不合」、「入鄉隨鄉」とは?

145.水土不合(ピンイン:shuǐtǔ) 【意味】(身体に)水や土が合わない、風土が合わない 【英語】be not acclimatized to 【解説】異国の地の食べ物や水、環境が合わないと言う …