使いたい中国語表現

中国語で「屁理屈をこねる」、「調子に乗る」は何と言う?

投稿日:20/05/2020 更新日:

262.強詞奪理(ピンイン:qiǎng cí duó lǐ)

【意味】屁理屈をこねる

【英語】quibble, chop logic

【使い方】

①你不要再強詞奪理。

(和訳:もうこれ以上屁理屈を捏ねないの。)

②一吵架他就講大道理,甚至是強詞奪理。

(和訳:彼は一旦喧嘩すると理屈を並べるだけでなく、屁理屈もこねる。)

③我已經知道整件事情的發生經過,他還強詞奪理。

(和訳:私は既にこの件の経過を知っているのに、彼はまだ屁理屈をこねようとする。)

④政府的說明簡直是強詞奪理。

(和訳:政府の説明はまさに屁理屈だ。)

⑤真的做錯事,她不想亂找藉口,更不會強詞奪理 ,抱持的態度是誠心認錯。

(和訳:本当に間違ったことなら、彼女は変な言い訳をしたり、屁理屈を捏ねたりせず、誠実にミスを認めます。)

 

263.得意忘形(ピンイン:dé yì wàng xíng)

【意味】調子に乗る

【英語】get cocky, get carried away,

【使い方】

①我太得意忘形了。

(和訳:あまりに調子に乗りすぎました。)

②被稱讚應該高興,只要不要太得意忘形就好。

(和訳:褒められると嬉しいものだけど、調子にだけは乗らないように。)

③最近大家是不是都有點得意忘形了 ?

(和訳:最近、みんななんか調子に乗ってない?)

④他常常得意忘形,說話得罪人。

(和訳:彼はしょっちゅう調子に乗って、失礼なことを言う。)

⑤得意忘形會讓你失去一切。

(和訳:調子に乗ると全部なくしてしまうことになる。)

⑥我不能太開心,不然會得意忘形,然後出包。

(和訳:喜び過ぎちゃいけない。そうしないと調子に乗って、やらかします。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「媽寶族」、「御宅族」とは?

まだまだ続く「○○族」シリーズ。第四弾です!   124.媽寶族(ピンイン:mābǎo zú) 【意味】マザコン 【英語】Mama’s boy 【解説】文字通り訳すと、「媽寶」は …

中国語で、「ついてない」、「ショックで参る」は何と言う?

292.倒楣(ピンイン:dǎoméi) 【意味】ついてない、運が悪い 【英語】bad luck, unlucky 【使い方】 ①我們就很倒楣。 (和訳:私たち運が悪いよね。) ②今天真倒楣。 (和訳: …

中国語で「すっぽかす」、「負け惜しみを言う」は何と言う?

75.放鴿子(ピンイン:fàng gēzǐ) 【意味】すっぽかす、ドタキャンする 【英語】to be stood up (by someone) 【使い方】 ①前兩天又被一朋友放鴿子了。 (和訳:二日 …

中国語の「閒話」、「放話」はどんな意味?

254.閒話(ピンイン:xiánhuà) 【意味】とりとめのない話、無駄話、世間話、ゴシップ 【英語】chat, chitchat, gossip 【使い方】 ①她們愛講些無聊的閒話。 (和訳:彼女た …

no image

中国語の「爆肝族」、「液態族」とは?

「○○族」シリーズを続けます。第三弾行ってみましょう!   122.爆肝族(ピンイン:bàogānzú) 【意味】過労で倒れそうなぐらい激務な人たち 【解説】「爆肝」で「肝臓が破裂する」の意 …