使いたい中国語表現

中国語で「付き合う」、「落とし所」、「ボトムライン」は何と言う?

投稿日:06/04/2019 更新日:

100.打交道(ピンイン:dǎ jiāodao)

【意味】付き合う、往来する

【英語】to come into connect with, to deal with

【解説】主にビジネスや表面的な付き合い、社会人としての付き合いに使います。

【使い方】

①你得好好跟對方打交道。

(和訳:しっかりと相手と付き合わないといけない。)

②下了班,還要花時間跟客戶打交道。

(和訳:退勤後にも時間を割いて顧客と付き合わないといけない。)

③去打工,怎麼跟同事打交道 好呢?

(和訳:アルバイトでは、どうやって同僚と付き合えば良いか?)

④過去十多年,我都在海外與台商、當地企業打交道。

(和訳:過去十数年、海外で台湾企業や地元の起業と付き合ってきた。)

 

101.妥協點(ピンイン:tuǒxié diǎn)

【意味】落とし所

【英語】a common ground, point of compromise

【使い方】

①雙方共同討論的妥協點。

(和訳:双方が共に討論した落とし所。)

②能否找出與對方的妥協點是課題。

(和訳:相手方との妥協点を見いだせるかが課題です。)

③台日政府繼續尋找貿易問題的妥協點。

(和訳:日台の政府は引き続き貿易問題の落とし所を探っている。)

④我建議你們放棄吵架找出彼此之間的妥協點。

(和訳:喧嘩はやめて、お互いの妥協点を見出すようアドバイスします。)

 

102.底線(ピンイン:dǐxiàn)

【意味】ボトムライン

【英語】bottom line

【使い方】

①要先了解對方底線在哪。

(和訳:まず先に相手のボトムラインがどこか理解すべきです。)

②做人,應該要穩守底線。

(和訳:人として、ボトムラインはしっかり守るべきです。)

③每個人都有自己的底線,小心碰觸。

(和訳:みんなそれぞれにボトムラインがあるから、ボトムラインに触れないように注意して。)

 

今日の整理はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「おじゃま虫」、「疫病神」は何と言う?

303.電燈泡(ピンイン:diàndēngpào) 【意味】(カップルの/デートしてる人たちの)おじゃま虫 【英語】third weel 【解説】「電燈泡」は、電球の意味。 【使い方】 ①他要做電燈泡 …

中国語で「女性らしい」、「女々しい」は何と言う?

262.女人味(ピンイン:nǚrén wèi) 【意味】女性っぽい、女らしい 【英語】feminine, girly 【使い方】 ①不一定女生就要穿的有女人味。 (和訳:女性が女性らしいファッションで …

中国語で「ビンタする」、「落ち度がある」は何と言う?

226.給/打耳光(ピンイン:gěi/dǎ ěrguāng) 【意味】ビンタを食らわす、ビンタする 【英語】slap one’s face, smack 【解説】「ビンタされる」は「吃耳光」です。 【 …

中国語の「媽寶族」、「御宅族」とは?

まだまだ続く「○○族」シリーズ。第四弾です!   124.媽寶族(ピンイン:mābǎo zú) 【意味】マザコン 【英語】Mama’s boy 【解説】文字通り訳すと、「媽寶」は …

中国語で「部活」、「補講」は何と言う?

167.社團(ピンイン:shètuán) 【意味】部活、学校のクラブ 【英語】club 【使い方】 ①為什麼要參加社團?參加社團有什麼好處? (和訳:どうしてクラブにはいらないといけないのか?クラブに …