使いたい中国語表現

中国語の「爆肝族」、「液態族」とは?

投稿日:17/04/2019 更新日:

「○○族」シリーズを続けます。第三弾行ってみましょう!

 

122.爆肝族(ピンイン:bàogānzú)

【意味】過労で倒れそうなぐらい激務な人たち

【解説】「爆肝」で「肝臓が破裂する」の意味です。毎日10時間以上働いたり、日中逆転の業務について徹夜する人たち指します。

【使い方】

①高達60.2%的人擔心自己工作過勞,潛在的「爆肝族」上看541萬人。

(和訳:60.2%の人は過労を心配していて、潜在的に「過労で倒れそうな人」は541万人に登ると見られる。)

②最高紀錄曾經連續加班工作36小時,時薪連一百元都不到,還差點變成爆肝族,

(和訳:最高で36時間連続勤務したけど、時給換算すると100元にも満たずで、危うく過労で倒れるところだった。)

③我拒絕成為下一個「爆肝族 」!

(和訳:次の「過労で倒れる人」にはならない!)

 

123.液態族(ピンイン:yètàizú)

【意味】仕事をコロコロ変える人たち

【解説】会社にとって、社内人事が液態化することから来ています。逆に長年勤務して定年まで勤め上げるような人たちは「固態族」といったりもします。

【使い方】

①液態族來了。新人到職,不到三天就離職。

(和訳:転職組がやってきた。新入社員が入社したけど、3日も経たずにやめた。)

②你身邊有沒有液態族游來游去?

(和訳:周囲にコロコロ食を変える転職好きがいますか?)

③越來越多人轉而成為流動的液態族。

(和訳:ますます多くの人が、流動的に転職を繰り返すようになっている。)

④我想大概是現在的求職者都是像液態族。

(和訳:現在の求職者は概ね転職を繰り返している人たちだと思う。)

 

今日はここまで!

 





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「バカなこと考えるな」、「グチグチ言う」は何と言う?

224.休想(ピンイン:xiūxiǎng) 【意味】馬鹿なことを考えるのはやめなさい、〜と思うのは大間違い 【英語】stop dreaming, forget it, don’t imagine th …

中国語で「搞錯」、「不要臉」とは?

55.搞錯(ピンイン:gǎo cuò) 【意味】間違っている、誤解している、とちる 【英語】 to make a mistake 【解説】「錯」は「間違える」の意味で、「動詞+錯」で「〜し間違う、〜し …

新型コロナと台湾 — 関連用語

なかなか収束の兆しが見えない新型コロナですが、みなさんいかがお過ごしですか?デビちゃんもおうちに引きこもる時間が増え、コロナ疲れを感じ始めていますが、ここは我慢時!料理やお掃除をして時間を潰しています …

留尾巴、 拖泥帶水とは?

19.留尾巴(ピンイン: liú wěiba) 【意味】問題を後に残す、物事を中途半端な状態にしておく 【英語】 to leave matters unresolved 【解説】「留」は残す、「尾巴」 …

中国語で「気になるならば」、「望むならば」は何と言う?

288.(如果)介意的話/不介意的話(ピンイン:(rúguǒ)jièyì de huà /bù jièyì de huà) 【意味】気にするなら/気にしないなら 【英語】if you mind/if …