216.佔上風(ピンイン:zhàn shàngfēng)
【意味】優位に立つ、優勢である
【英語】have an advantage, be better positioned
【使い方】
①他可能已經佔上風了。
(和訳:彼はすでに優位に立っている可能性がある。)
②這麼說起來,到底是誰比較佔上風 ?
(和訳:こういうことだと、結局誰が優勢なのですか?)
③美國在與中國的貿易談判中佔上風。
(和訳:アメリカは中国との貿易交渉で優位に立っています。)
④我朋友是那種一定要佔上風的人!
(和訳:私の友達はあれといっしょで優位に立たないと気がすまない人です。)
⑤別試圖去挽回他,這樣只會讓他佔上風
(和訳:彼の気持ちを取り戻そうとしないで。そうしても彼が調子に乗るだけです。)
⑥吵架時不要一直想著佔上風。
(和訳:喧嘩のとき、優位に立つことばかり考えないように。)
217.賣關子(ピンイン:mài guānzi)
【意味】もったいぶる、思わすぶりな態度をとる
【英語】put on airs, lead one on,
【使い方】
①我先跟他賣關子了。
(和訳:彼にはまずはもったいぶっておいた。)
②趕快告訴我,不要賣關子了。
(和訳:早く教えてよ。もったいぶってないでさ。)
③她賣關子地說「你一定猜不到是什麼事」。
(和訳:彼女は思わすぶりに「あなたにはきっと何か当てられないはずよ」といった。)
④我們就不賣關子了。
(和訳:もう思わせぶりな態度はとりません。)
⑤不是刻意賣關子,而是她對於婚禮相關的事情,完全沒有想法。
(和訳:わざともったいぶってるのではなくて、彼女は結婚に関して何も考えてないんですよ。)
今日はここまで!