使いたい中国語表現

新型コロナと台湾 — 関連用語

投稿日:03/04/2020 更新日:

なかなか収束の兆しが見えない新型コロナですが、みなさんいかがお過ごしですか?デビちゃんもおうちに引きこもる時間が増え、コロナ疲れを感じ始めていますが、ここは我慢時!料理やお掃除をして時間を潰しています。

さて、日本では一部の地域で自粛要請が出されたところですが、台湾はSARSの経験から、初動も早く、先週は一部の大学が学外関係者以外の出入りを禁止する措置を取り始める等、相変わらず先手、先手で動いています。ということで、今日はコロナを巡ってよく使われている用語をまとめたいと思います。

242.疫情(ピンイン:yì qíng)

【意味】流行の感染症、感染状況

【英語】epidemic situation

【使い方】

①新冠肺炎疫情重創全球。

(和訳:新型肺炎は世界中に深刻な傷を残す。)

②疫情震央恐轉往美國。

(和訳:感染の震源地はエメリカに映る可能性が懸念される。)

③隨著疫情趨緩,上海各類企業與商家均已陸續恢復營業。

(和訳:感染状況が落ち着くにつれて、上海の企業やお店は相次いで通常営業に戻った。)

④台大宣布「封校」,禁止校外人士進入。

(和訳:台湾大学は「学校封鎖」を発表し、学外関係者の出入りを禁止する。)

 

243.防疫(ピンイン:fángyì )

【意味】感染予防

【英語】epidemic prevention

【使い方】

①防疫期間怎麼運動?

(和訳:感染防止の期間はどうやって運動したら良いでしょうか?)

②總統蔡英文稍早就個人臉書上,分享了防疫的重要三項措施。

(和訳:蔡英文総統は早くからFBで感染防止のための3つの重要な方法をシェアしています。)

③公司不得拒絕防疫照顧假。

(和訳:会社は「防疫照顧假」の取得を拒んではいけません。)

*台湾政府は12歳以下の子供を持つ親の特別休暇取得措置を実施しています。

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , ,

執筆者:

関連記事

太那個、 說不出口とは?

23.太那個 (ピンイン:tài nàge) 【意味】あまりにあれだよね、ちょっとあれだよね、ちょっとどうかと思う 【英語】it’s a bit of a ~, it’s sort of ~, it’ …

中国語の「拐彎抹角」、「兩回事」、「相提並論」とは?

103.拐彎抹角(ピンイン:guǎiwān mò jiǎo) 【意味】遠まわしに言う、話が回りくどい 【英語】 beat around the bush 【使い方】 ①他總是拐彎抹角地說話。 (和訳: …

中国語で「ダサい」、「品がある」は何と言う?

296.土(ピンイン:tǔ) 【意味】ださい、やぼったい、古臭い、垢抜けない 【英語】lame, tacky, out of style, out of fashion 【説明】形容詞。若者がよく使い …

中国語で「划算」、「潑冷水」とは?

39.划算(ピンイン:gǎo bu hǎo) 【意味】割に合う、引き合う 【英語】 to be worth it, to pay 【解説】「很划算」だと「お得な、得した」、「不划算」だと「割に合わない …

中国語の「幹話」、「炫耀」はどんな意味?

218.幹話(ピンイン:gàn huà) 【意味】ハッタリ、ハッタリを言う 【英語】bluff, 【使い方】 ①是幹話還是實話? (和訳:はったりなのか、本当の話なのか?) ②全部都是幹話。 (和訳: …