使いたい中国語表現

新型コロナと台湾 — 関連用語

投稿日:03/04/2020 更新日:

なかなか収束の兆しが見えない新型コロナですが、みなさんいかがお過ごしですか?デビちゃんもおうちに引きこもる時間が増え、コロナ疲れを感じ始めていますが、ここは我慢時!料理やお掃除をして時間を潰しています。

さて、日本では一部の地域で自粛要請が出されたところですが、台湾はSARSの経験から、初動も早く、先週は一部の大学が学外関係者以外の出入りを禁止する措置を取り始める等、相変わらず先手、先手で動いています。ということで、今日はコロナを巡ってよく使われている用語をまとめたいと思います。

242.疫情(ピンイン:yì qíng)

【意味】流行の感染症、感染状況

【英語】epidemic situation

【使い方】

①新冠肺炎疫情重創全球。

(和訳:新型肺炎は世界中に深刻な傷を残す。)

②疫情震央恐轉往美國。

(和訳:感染の震源地はエメリカに映る可能性が懸念される。)

③隨著疫情趨緩,上海各類企業與商家均已陸續恢復營業。

(和訳:感染状況が落ち着くにつれて、上海の企業やお店は相次いで通常営業に戻った。)

④台大宣布「封校」,禁止校外人士進入。

(和訳:台湾大学は「学校封鎖」を発表し、学外関係者の出入りを禁止する。)

 

243.防疫(ピンイン:fángyì )

【意味】感染予防

【英語】epidemic prevention

【使い方】

①防疫期間怎麼運動?

(和訳:感染防止の期間はどうやって運動したら良いでしょうか?)

②總統蔡英文稍早就個人臉書上,分享了防疫的重要三項措施。

(和訳:蔡英文総統は早くからFBで感染防止のための3つの重要な方法をシェアしています。)

③公司不得拒絕防疫照顧假。

(和訳:会社は「防疫照顧假」の取得を拒んではいけません。)

*台湾政府は12歳以下の子供を持つ親の特別休暇取得措置を実施しています。

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「蒸し暑い」、「猛暑」は何と言う?

暑い日が続いていますが、みなさん体調崩されずにお過ごしでしょうか?今年は、この暑さの中でもコロナ対策でマスク着用と、一段と過ごしにくい夏ですね。敏感肌のデビちゃんは、マスクで頬に湿疹ができ、かゆみがで …

中国語で「暑さをしのぐ」、「キャンプ」は何という?

280.消暑(ピンイン:xiāo shǔ) 【意味】暑さをしのぐ 【英語】beat the heat 【使い方】 ①夏天就是要玩水消暑! (和訳:夏は水遊びして暑さをしのがなくちゃ!) ②為了消暑,有 …

no image

中国語の「不到黃河心不死」、「牛就是牛,牽到北京還是牛」はどんな意味?

241.不到黃河心不死(ピンイン:bù dào Huánghé xīn bù sǐ) 【意味】決して諦めない、目標を達成するまで諦めない。 【解説】直訳すると「黄河を見るまで諦めない」です。 【使い方 …

「怎麼說呢?」ってどういう意味?–中国語の相づちや答え方

43.那個(ピンイン:nèige) 【意味】あの〜、え〜と 【英語】well, 【使い方】 ①你記不記得他的名字?–那個,,那個。 (和訳:彼の名前覚えている?–えっと、え〜と …

中国語のネット単語–「打卡」、「貼文/潑文」とは?

234.打卡(ピンイン:dǎkǎ) 【意味】(SNSの機能で)チェックインする 【英語】cheeck in 【解説】出退勤のタイムカードを押すも「打卡」です。 【使い方】 ①有不少的店家,都會推出打卡 …