使いたい中国語表現

中国語の「雞同鴨講」、「牛頭不對馬嘴」はどんな意味?

投稿日:28/02/2020 更新日:

292.雞同鴨講(ピンイン: jī tóng yā jiǎng)

【意味】話が噛み合わない

【英語】talk past each other, talk about different things

【使い方】

①我們兩個的對話,根本就是雞同鴨講。

(和訳:私達二人の会話は、まったくもって噛み合ってないです。)

②在我的生活裡,常常發生雞同鴨講的時間。

(和訳:生活のなかでよく話が噛み合わないことがあります。)

③不用擔心跟飯店人員雞同鴨講。

(和訳:ホテルのスタッフと話が通じないことを心配する必要はないですよ。)

④你也有雞同鴨講的經驗嗎?

(和訳:あなたも話が噛み合わなかった経験がありますか?)

⑤我現在都是看這本小說練台語,以後不怕跟阿嬤雞同鴨講。

(和訳:私はこの小説を読んで台湾語を勉強しているので、おばあちゃんと話が噛み合わないようになることをもう心配しません。)

 

293.牛頭不對馬嘴(ピンイン:niú tóu bù duì mǎ zuǐ)

【意味】つじつまが合わないこと・調和が取れないことの例え

【英語】inconsistent

【解説】成語。日本語だと「木に竹をつぐ」がしっくりきます。

【使い方】

①有點牛頭不對馬嘴,不知道在回答什麼。

(和訳:なんかつじつまが合ってないし、何を答えているのかわかりません。)

②他每次講話總是牛頭不對馬嘴。

(和訳:彼の話はいつもつじつまが合わないです。)

③不要聽隔壁的那兩個牛頭不對馬嘴的人。

(和訳:お隣のつじつまが合わない人のいうことを聞かなくていいですよ。)

④政府的說法根本牛頭不對馬嘴。

(和訳:政府の説明は全く話の筋が通っていない。)

⑤只是他真的牛頭不對馬嘴。

(和訳:彼は本当に話のつじつまが合わないですね。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「落ちこぼれる」、「飛び級」は何と言う?

165.落後(ピンイン:luò hòu) 【意味】落ちこぼれる 【英語】bottom of his/her class , falling behind everyone else 【解説】勉学におい …

中国語で「ハマる」、「堪能する」は何と言う?

230.上癮(ピンイン:shàngyǐn) 【意味】やみつきになる、ハマる、癖になる 【英語】to be addicted, addiction 【解説】「癮」は元々、中毒や習癖の意味。「成瘾(ピンイ …

中国語の「酸言酸語」、「狀況外」はどんな意味?

276.酸言酸語(ピンイン:suān yán suān yǔ) 【意味】負け惜しみ、負け惜しみを言う、減らず口をたたく 【英語】sour grapes 【使い方】 ①總是有人會對你酸言酸語。 (和訳: …

中国語で「泣ける」、「ネタ」は何という?

288.有洋蔥(ピンイン:yǒu yángcōng) 【意味】泣ける、感動する、お涙もの 【英語】tearjerker, sob story 【使い方】 ①這電影有洋蔥。 (和訳:この映画泣けるよ。) …

中国語の「媽寶族」、「御宅族」とは?

まだまだ続く「○○族」シリーズ。第四弾です!   124.媽寶族(ピンイン:mābǎo zú) 【意味】マザコン 【英語】Mama’s boy 【解説】文字通り訳すと、「媽寶」は …