使いたい中国語表現

中国語の「發呆」、「緊繃」はどんな意味?

投稿日:19/08/2019 更新日:

258.發呆(ピンイン:fādāi)

【意味】ぽかんとする、ぼんやりする、ぼ〜っとする

【英語】zone out, be absent-minded, space out

【使い方】

①我家小孩常上課時發呆。

(和訳:うちの子は授業中にしょっちゅうぼんやりしています。)

②我小時候就常常發呆 ,也沒有注意力。

(和訳:私は小さい時よくぼんやりしていたし、注意力もありませんでした。)

③老太太,您別發呆!

(和訳:おばあさん、ぼっとしないでくださいな!)

④寫到一半,就開始發呆 。

(和訳:半分まで書いて、ぼ〜っとした。)

⑥我總是在讀完一本推理小說後發呆 、洗完澡後發呆、寫完一篇文章後發呆。

(和訳:私はいつも、推理小説を一冊読んではぼんやりし、オフロに入ってはぼんやりし、文章を書いてはぼんやりする。)

 

259.緊繃(ピンイン:jǐn bēng)

【意味】きつい、ストレスで張り詰めている、筋肉が張り詰めている

【英語】get strained, tense

【使い方】

①不要太緊繃!

(和訳:そんなに張り詰めないの!)

②上班族常抱怨肩頸容易肌肉緊繃。

(和訳:サラリーマンは首や肩がこるとよく愚痴る。)

③如何放鬆緊繃的脖子?

(和訳:張ってる首はどうやってほぐしたらいい?)

④金錢、工作或家庭都可能讓人精神緊繃。

(和訳:お金、仕事、家庭によって神経を張り詰める人もいる。)

⑤我經常坐在電腦前,所以現在大腿跟筋都很緊繃。

(和訳:私はいつもパソコンの前にいるので、今は太ももと筋がとても張っている。)

⑥不用神經緊繃怕睡過頭了。

(和訳:寝坊しないようにと神経を張り詰める必要はない。)

⑦她當天的面容較為緊繃,看起來不及以前從容。

(和訳:彼女の当日の表情あこわばっていて、以前のように飄々とはしていない。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「地雷を踏む」、「レベルが低い」は何と言う?

220.踩(地)雷(ピンイン: cǎi (dì)léi) 【意味】地雷を踏む 【英語】push someone’s buttons, 【使い方】 ①我好像踩到地雷了。 (和訳:地雷を踏んでしまったみた …

アメリカの大統領選挙関連の中国語

今週は日本でも大きくアメリカの大統領選が報道されてきましたが、台湾でも然りです。特に今年は中国の軍用機が頻繁に台湾南西の防空識別圏に侵入しており、台湾にとっては、対中政策の見地からしても、米台関係は重 …

no image

中国語の「不到黃河心不死」、「牛就是牛,牽到北京還是牛」はどんな意味?

241.不到黃河心不死(ピンイン:bù dào Huánghé xīn bù sǐ) 【意味】決して諦めない、目標を達成するまで諦めない。 【解説】直訳すると「黄河を見るまで諦めない」です。 【使い方 …

中国語で「划算」、「潑冷水」とは?

39.划算(ピンイン:gǎo bu hǎo) 【意味】割に合う、引き合う 【英語】 to be worth it, to pay 【解説】「很划算」だと「お得な、得した」、「不划算」だと「割に合わない …

中国語の「哈日族」、「草莓族」とは?

中国語でも、どんどん新しい表現が生まれていますので、今日は「○○族」をいくつか整理します。 118.哈日族(ピンイン:hārìzú) 【意味】日本好きな人たち、日本文化に熱狂する人たち 【英語】Jap …