使いたい中国語表現

中国語の「爆肝族」、「液態族」とは?

投稿日:17/04/2019 更新日:

「○○族」シリーズを続けます。第三弾行ってみましょう!

 

122.爆肝族(ピンイン:bàogānzú)

【意味】過労で倒れそうなぐらい激務な人たち

【解説】「爆肝」で「肝臓が破裂する」の意味です。毎日10時間以上働いたり、日中逆転の業務について徹夜する人たち指します。

【使い方】

①高達60.2%的人擔心自己工作過勞,潛在的「爆肝族」上看541萬人。

(和訳:60.2%の人は過労を心配していて、潜在的に「過労で倒れそうな人」は541万人に登ると見られる。)

②最高紀錄曾經連續加班工作36小時,時薪連一百元都不到,還差點變成爆肝族,

(和訳:最高で36時間連続勤務したけど、時給換算すると100元にも満たずで、危うく過労で倒れるところだった。)

③我拒絕成為下一個「爆肝族 」!

(和訳:次の「過労で倒れる人」にはならない!)

 

123.液態族(ピンイン:yètàizú)

【意味】仕事をコロコロ変える人たち

【解説】会社にとって、社内人事が液態化することから来ています。逆に長年勤務して定年まで勤め上げるような人たちは「固態族」といったりもします。

【使い方】

①液態族來了。新人到職,不到三天就離職。

(和訳:転職組がやってきた。新入社員が入社したけど、3日も経たずにやめた。)

②你身邊有沒有液態族游來游去?

(和訳:周囲にコロコロ食を変える転職好きがいますか?)

③越來越多人轉而成為流動的液態族。

(和訳:ますます多くの人が、流動的に転職を繰り返すようになっている。)

④我想大概是現在的求職者都是像液態族。

(和訳:現在の求職者は概ね転職を繰り返している人たちだと思う。)

 

今日はここまで!

 





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「雞飛狗跳」、「瓶頸」はどんな意味?

268.雞飛狗跳(ピンイン:jī fēi gǒu tiào) 【意味】慌てふためいて、ひどく混乱する 【英語】get flustered, be panic at 【使い方】 ①這麼一點小事就要搞得我 …

中国語のネット単語–「打卡」、「貼文/潑文」とは?

234.打卡(ピンイン:dǎkǎ) 【意味】(SNSの機能で)チェックインする 【英語】cheeck in 【解説】出退勤のタイムカードを押すも「打卡」です。 【使い方】 ①有不少的店家,都會推出打卡 …

中国語の「酸言酸語」、「狀況外」はどんな意味?

276.酸言酸語(ピンイン:suān yán suān yǔ) 【意味】負け惜しみ、負け惜しみを言う、減らず口をたたく 【英語】sour grapes 【使い方】 ①總是有人會對你酸言酸語。 (和訳: …

中国語で「落ちこぼれる」、「飛び級」は何と言う?

165.落後(ピンイン:luò hòu) 【意味】落ちこぼれる 【英語】bottom of his/her class , falling behind everyone else 【解説】勉学におい …

中国語の「激動」、「雞婆」はどんな意味?

226.激動(ピンイン:jīdòng) 【意味】興奮する、高ぶる 【英語】be keyed up, get excited 【使い方】 ①慢慢講不要激動。 (和訳:興奮せずにゆっくり話しなさい。) ② …