使いたい中国語表現

中国語の「爆肝族」、「液態族」とは?

投稿日:17/04/2019 更新日:

「○○族」シリーズを続けます。第三弾行ってみましょう!

 

122.爆肝族(ピンイン:bàogānzú)

【意味】過労で倒れそうなぐらい激務な人たち

【解説】「爆肝」で「肝臓が破裂する」の意味です。毎日10時間以上働いたり、日中逆転の業務について徹夜する人たち指します。

【使い方】

①高達60.2%的人擔心自己工作過勞,潛在的「爆肝族」上看541萬人。

(和訳:60.2%の人は過労を心配していて、潜在的に「過労で倒れそうな人」は541万人に登ると見られる。)

②最高紀錄曾經連續加班工作36小時,時薪連一百元都不到,還差點變成爆肝族,

(和訳:最高で36時間連続勤務したけど、時給換算すると100元にも満たずで、危うく過労で倒れるところだった。)

③我拒絕成為下一個「爆肝族 」!

(和訳:次の「過労で倒れる人」にはならない!)

 

123.液態族(ピンイン:yètàizú)

【意味】仕事をコロコロ変える人たち

【解説】会社にとって、社内人事が液態化することから来ています。逆に長年勤務して定年まで勤め上げるような人たちは「固態族」といったりもします。

【使い方】

①液態族來了。新人到職,不到三天就離職。

(和訳:転職組がやってきた。新入社員が入社したけど、3日も経たずにやめた。)

②你身邊有沒有液態族游來游去?

(和訳:周囲にコロコロ食を変える転職好きがいますか?)

③越來越多人轉而成為流動的液態族。

(和訳:ますます多くの人が、流動的に転職を繰り返すようになっている。)

④我想大概是現在的求職者都是像液態族。

(和訳:現在の求職者は概ね転職を繰り返している人たちだと思う。)

 

今日はここまで!

 





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「ペテン師」、「インチキ」は何という?

177.騙子(ピンイン: piànzi) 【意味】ペテン師、詐欺師、嘘つき 【英語】crook, swindler, cheater, trickster 【使い方】 ①他是不是超級騙子? (和訳:彼 …

中国語で「息抜き」、「恥を晒す」は何と言う?

305.透透氣(ピンイン:tòutouqì) 【意味】気分転換、息抜き 【英語】take a break, for a change, change of pace 【使い方】 ①我想去外面透透氣。 …

中国語で「ハードルが高い」、「ゾットする」は何と言う?

264.門檻(ピンイン:ménkǎn) 【意味】敷居、ハードル 【英語】threshold, 【使い方】 ①入行門檻高不高? (和訳:業界に入るハードルは高いですか?) ②哪些工作有不錯的收入而門檻不 …

中国語で「ツッコむ」、「愚痴のはけ口」は何という?

195.吐槽(ピンイン:tǔcáo) 【意味】 愚痴る、ツッコむ 【英語】bust on, vent 【解説】漫才のボケとツッコミのツッコミも「吐槽」です。 【使い方】 ①為什麼有人會喜歡被吐槽? ( …

中国語で「外出禁止令」、「買い占めする/買い占めブーム」は何と言う?

250.禁足令(ピンイン:jìnzú lìng) 【意味】外出禁止令 【英語】a stay at home order 【使い方】 ①英國政府終於拿出罕見的強硬手段,直接對英國人下禁足令。 (和訳:イ …