244.半吊子(ピンイン:bàndiào zi)
【意味】ちゃらんぽらんな人、いい加減な人、おっちょこちょい
【英語】tactless person, dabbler
【使い方】
①他說他最不喜歡半吊子。
(和訳:彼はちゃらんぽらんな人が一番嫌いと言っていました。)
②不要再當半吊子。
(和訳:もうちゃらんぽらんでいるのはやめなさい・)
③不管畫圖或唸書,都覺得自己是半吊子 。
(和訳:絵を書くにしても、勉强するにしても、自分はいい加減だなと思う。)
④現在一堆大學生唸書半吊子。
(和訳:今の大学生にはいい加減なやつがいっぱいいる。)
⑤這樣辭職去找其他工作的我感覺很半吊子。
(和訳:こんな感じで離職して他の仕事は探すのは、いい加減な漢字がする。)
⑥他只是個半吊子。
(和訳:彼はおっちょこちょいに過ぎない。)
⑦千萬不要半吊子的心態去找工作。
(和訳:中途半端な気持ちで職探しは絶対しないように。)
245.二百五(ピンイン:èrbǎiwǔ)
【意味】間抜け、そそっかしい、生半可
【解説】由来は諸説あるとされています。
【英語】a stupid person, a dabbler, a smatterer,
【使い方】
①你這個二百五。
(和訳:この間抜けが!)
②你這樣做事,簡直是二百五!
(和訳:こんなやり方って、本当にそそっかしい。)
③但是今天我還是要當個二百五。
(和訳:しかし、今日もまたお馬鹿役するよ。)
④要不是個二百五,怎麼會這麼自私。
(和訳:おバカじゃないなら、どうしてこんなに自分勝手なのか。)
⑤我就是二百五。
(和訳:私は本当にそそっかしい。)
今日はここまで!