使いたい中国語表現

中国語の「包袱」、「破功」はどんな意味?

投稿日:15/11/2019 更新日:

224.包袱(ピンイン:bāofu)

【意味】 重荷、お荷物、プレッシャー、足かせ

【英語】burden, deadweight, load,

【使い方】

①差不多所有人都有他們的包袱。

(和訳:ほぼすべての人が重荷を抱えている。)

②你還是覺得有包袱?

(和訳:やはりまだプレッシャーを感じますか?)

③覺得累的時候,放下包袱,休息一下!

(和訳:疲れたと感じるときには、肩の荷を下ろして、少し休みましょう!)

④有沒有包袱,那是我的事。

(和訳:重荷があるかどうかは、私の問題です。)

⑤他表示,她是沒有政治包袱的候選人。

(和訳:彼は、彼女は政治的な足かせのない候補者であると表明した。)

⑥不要讓過去成為現在的包袱 。

(和訳:過去を現在の足かせにしてはいけない。)

 

225.破功(ピンイン:pò gōng)

【意味】失敗する、やらかす

【英語】fail, be unsuccessful, lose one’s grip

【使い方】

①她有公開承諾決心戒菸,卻沒想到再次破功 。

(和訳:彼女は禁煙する決意を公に表明していたが、なんとまたしても失敗した。)

②減肥又破功了嗎?

(和訳:ダイエットにまた失敗したの?)

③你2019年的新年願望已經破功了嗎?

(和訳:2019年の新年の抱負はもう失敗したんですか?)

④好男人形象破功了?

(和訳:良い男のイメージ崩れたの?)

⑤記得不要破功喔。

(和訳:失敗しないでよ。)

⑥明明告訴自己不要對孩子吼,可是有時難免都會破功 。

(和訳:子供に大声で怒鳴らないように自分に言い聞かせているけど、時々どうしてもやってしまうことがある。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「ツッコむ」、「愚痴のはけ口」は何という?

195.吐槽(ピンイン:tǔcáo) 【意味】 愚痴る、ツッコむ 【英語】bust on, vent 【解説】漫才のボケとツッコミのツッコミも「吐槽」です。 【使い方】 ①為什麼有人會喜歡被吐槽? ( …

中国語で「手抜き工事」、「不渡り」は何と言う?

130.偷工減料(ピンイン: tōu gōng jiǎn liao) 【意味】手抜き工事をする 【英語】corner-cutting, Jerry-build 【使い方】 ①換了排氣管,但老闆偷工減料 …

中国語で「討價還價」、「七折八扣」とは?

交渉上手な台湾!今日は、買い物で使える値引き交渉に関する表現を整理します。 48.討價還價(ピンイン: tǎojià huánjià) 【意味】値段の掛け合いをする、値引き交渉する、駆け引きする 【英 …

中国語で「划算」、「潑冷水」とは?

39.划算(ピンイン:gǎo bu hǎo) 【意味】割に合う、引き合う 【英語】 to be worth it, to pay 【解説】「很划算」だと「お得な、得した」、「不划算」だと「割に合わない …

中国語の「口碑」、「爆表」はどんな意味?

207.口碑(ピンイン:kǒubēi) 【意味】口コミ 【英語】word of mouth 【使い方】 ①口碑對於企業來說非常的重要。 (和訳:口コミは企業にとっては非常に重要です。) ②口碑好,但是 …