使いたい中国語表現

中国語の「包袱」、「破功」はどんな意味?

投稿日:15/11/2019 更新日:

224.包袱(ピンイン:bāofu)

【意味】 重荷、お荷物、プレッシャー、足かせ

【英語】burden, deadweight, load,

【使い方】

①差不多所有人都有他們的包袱。

(和訳:ほぼすべての人が重荷を抱えている。)

②你還是覺得有包袱?

(和訳:やはりまだプレッシャーを感じますか?)

③覺得累的時候,放下包袱,休息一下!

(和訳:疲れたと感じるときには、肩の荷を下ろして、少し休みましょう!)

④有沒有包袱,那是我的事。

(和訳:重荷があるかどうかは、私の問題です。)

⑤他表示,她是沒有政治包袱的候選人。

(和訳:彼は、彼女は政治的な足かせのない候補者であると表明した。)

⑥不要讓過去成為現在的包袱 。

(和訳:過去を現在の足かせにしてはいけない。)

 

225.破功(ピンイン:pò gōng)

【意味】失敗する、やらかす

【英語】fail, be unsuccessful, lose one’s grip

【使い方】

①她有公開承諾決心戒菸,卻沒想到再次破功 。

(和訳:彼女は禁煙する決意を公に表明していたが、なんとまたしても失敗した。)

②減肥又破功了嗎?

(和訳:ダイエットにまた失敗したの?)

③你2019年的新年願望已經破功了嗎?

(和訳:2019年の新年の抱負はもう失敗したんですか?)

④好男人形象破功了?

(和訳:良い男のイメージ崩れたの?)

⑤記得不要破功喔。

(和訳:失敗しないでよ。)

⑥明明告訴自己不要對孩子吼,可是有時難免都會破功 。

(和訳:子供に大声で怒鳴らないように自分に言い聞かせているけど、時々どうしてもやってしまうことがある。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「計較」、「不甘心」はどんな意味?

242.計較(ピンイン:jìjiào) 【意味】計算する、計算高い、勘定する、言い争う 【英語】fussy, fuss about, bother about 【使い方】 ①這次我就不跟你計較了。 ( …

中国語で「ツッコむ」、「愚痴のはけ口」は何という?

195.吐槽(ピンイン:tǔcáo) 【意味】 愚痴る、ツッコむ 【英語】bust on, vent 【解説】漫才のボケとツッコミのツッコミも「吐槽」です。 【使い方】 ①為什麼有人會喜歡被吐槽? ( …

中国語で「手抜き工事」、「不渡り」は何と言う?

130.偷工減料(ピンイン: tōu gōng jiǎn liao) 【意味】手抜き工事をする 【英語】corner-cutting, Jerry-build 【使い方】 ①換了排氣管,但老闆偷工減料 …

中国語で「不敢當」、「說不準」とは?

53.不敢當(ピンイン:bù gǎndāng) 【意味】恐れ入ります、どういたしました 【英語】I’m flattered. You flatter me. I really don’t reserv …

中国語で「真に受ける、本気にする」、「興ざめする」は何と言う?

256.當真(ピンイン:dàngzhēn) 【意味】本気にする、真に受ける 【英語】take〜seriously 【使い方】 ①我說說而已,不要當真。 (和訳:ちょっと言っただけだから、真に受けないで …