使いたい中国語表現

中国語の「低調」、「囉嗦」はどんな意味?

投稿日:10/07/2019 更新日:

220.低調(ピンイン:dīdiào)

【意味】控えめにする、目立たない

【英語】a low-key, keep a low profile

【解説】反対語は「高調」です。

【使い方】

①他這個人很低調。

(和訳:彼は控えめな人です。)

②其實這樣的人,低調有實力。

(和訳:こういうタイプの人は控えめにして、実力があります。)

③請盡量低調的談笑。

(和訳:できるだけ控えめに談笑して下さい。)

④其實多數有錢人不喜歡炫富,常常都很低調過日子。

(和訳:実際、多くの金持ちは富を見せびらかすのではなく、普段は控えめに過ごしています。)

⑤最好是感覺低調但大方的。

(和訳:一番良いのは控えめな感じを与えながら、太っ腹であることです。)

 

221.囉嗦(ピンイン:luōsuo)

【意味】くどい、うるさい、がたがたうるさい

【英語】long-winded, lengthy, persistant,

【解説】音量としてうるさいのではなく、「話がくどい、しつこい」、「こだわりがあってうるさい」、「融通がきかずにがたがたうるさい」と言った意味です。

【使い方】

①哪有那麼囉嗦的老闆 !

(和訳:どこにそんなうるさい社長がいるというのか!)

②你不要給我囉嗦,乖乖吃。

(和訳:がたがた言わずにちゃんと食べなさい。)

③媽媽每天都會跟我們說很多話,真是超級囉嗦的。

(和訳:)お母さんは毎日私達に色んな話をするんだけど、本当にめっちゃうるさい。

④我們公司的人事部很囉嗦。

(和訳:会社の人事部はとてもうるさいです。)

⑤為什麼有些女生很愛囉嗦?

(和訳:どうして一部の女性はああもグチグチうるさいの?)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「びり」、「足を引っ張る」は何と言う?

274.吊車尾(ピンイン:diàochēwěi) 【意味】びり、落ちこぼれ、最下位の人 【英語】the very bottom, tail end 【解説】台湾語(ビン南語)から来ています。 【使い方 …

中国語の「兩頭燒」、「瓜葛」はどんな意味?

222.兩頭燒(ピンイン: liǎng tóu shāo) 【意味】めちゃくちゃ忙しい、無理をする 【英語】to overstretch oneself 【説明】台湾の諺 【使い方】 ①蠟燭兩頭燒! …

中国語の「恐婚族」、「低頭族」とは?

まだまだ続く「○○族」シリーズ。第五弾いきましょう!   126.恐婚族(ピンイン:kǒng hūn zú) 【意味】結婚に恐れを感じる人たち、結婚恐怖症の人たち 【英語】group of …

中国語のネット単語–「打卡」、「貼文/潑文」とは?

234.打卡(ピンイン:dǎkǎ) 【意味】(SNSの機能で)チェックインする 【英語】cheeck in 【解説】出退勤のタイムカードを押すも「打卡」です。 【使い方】 ①有不少的店家,都會推出打卡 …

中国語で「口答えする」、「カッとなる」は何という?

193.頂嘴(ピンイン:dǐngzuǐ) 【意味】口答えする、たてつく 【英語】talk back, backchat 【解説】子供が親や先生に、目下の者が目上の者に向かって、口答えする時に使います。 …