使いたい中国語表現

中国語で「文句を言う」、「ムッとする」は何と言う?

投稿日:12/07/2019 更新日:

222.抱怨(ピンイン:bàoyuàn)

【意味】不満を言う、文句を言う、愚痴る

【英語】complain, murmur

【解説】「怨」を「抱く」で、文句を言うです。

【使い方】

①不要再跟我抱怨了。

(和訳:もう私に愚痴らないで・)

②現在的他已經不常抱怨了。

(和訳:今の彼は、もうしょっちゅう愚痴るようなことはなくなりました。)

③沒有人喜歡跟愛抱怨的人在一起。

(和訳:文句ばかり言っている人と一緒にいたい人はいませんよ。)

④她沒有足夠的安全感才會一直向你抱怨 。

(和訳:彼女は十分な安心感がないから、ずっとあなたに愚痴るのですよ。)

⑤當你不停地抱怨時,有想過聽者的感受嗎?

(和訳:あなたが文句言ってる時に、聞いてる方がどんな気持ちになるか考えたことがありますか?)

 

223.(生)悶氣(ピンイン:shēng mēnqì)

【意味】ムッとする、拗ねる

【英語】sulk, angry in silence,

【解説】「生氣」で「怒る」の意味。「」には、「空気や天気が蒸す、鬱陶しい、蒸しっぽい」の意味の他に、「口にせずに悶々とする、閉じこもりがちな」の意味があります。

【使い方】

①我老婆動不動就生悶氣。

(和訳:うちの奥さんは何かと言うとムスッとしてます。)

②常生悶氣的人會不會早死?

(和訳:怒りを外に出さない人は早死するの?)

③你不必自己門生氣。

(和訳:一人でムスッとしてる必要なんてないよ。)

④他沒有回, 隔天打了通電話給他,沒有接,估計還是在生悶氣。

(和訳:彼は返事もしないし、翌日電話してもでないし、多分まだすねてるんでしょ。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「プレイボーイ」は何と言う? 「花」を使った色恋単語

今日はプレイボーイの単語にも関係する漢字「花」を使った単語を整理します。 中国語の「花」には、色恋の意味があり、清朝末から中華人民共和国設立以前の旧社会では、遊女や芸者、またはそれに関係あるものに付け …

中国語で「發福」、「粗心大意」はどんな意味?

234.發福(ピンイン:fāfú) 【意味】太る 【英語】put on weight, 【解説】もともとは「裕福になる、豊かになる」の意味でしたが、最近では、特に中年が太るという意味として使われていま …

no image

中国語の「不到黃河心不死」、「牛就是牛,牽到北京還是牛」はどんな意味?

241.不到黃河心不死(ピンイン:bù dào Huánghé xīn bù sǐ) 【意味】決して諦めない、目標を達成するまで諦めない。 【解説】直訳すると「黄河を見るまで諦めない」です。 【使い方 …

中国語の「發呆」、「緊繃」はどんな意味?

258.發呆(ピンイン:fādāi) 【意味】ぽかんとする、ぼんやりする、ぼ〜っとする 【英語】zone out, be absent-minded, space out 【使い方】 ①我家小孩常上課 …

中国語で「嗚呼言えばこう言う」、「言い負かす」は何という?

294.唱反調(ピンイン:chàng fǎndiào) 【意味】嗚呼言えばこう言う、わざと反対の意見を言う、口答えする 【英語】 If I say this, you say that. You ha …