222.抱怨(ピンイン:bàoyuàn)
【意味】不満を言う、文句を言う、愚痴る
【英語】complain, murmur
【解説】「怨」を「抱く」で、文句を言うです。
【使い方】
①不要再跟我抱怨了。
(和訳:もう私に愚痴らないで・)
②現在的他已經不常抱怨了。
(和訳:今の彼は、もうしょっちゅう愚痴るようなことはなくなりました。)
③沒有人喜歡跟愛抱怨的人在一起。
(和訳:文句ばかり言っている人と一緒にいたい人はいませんよ。)
④她沒有足夠的安全感才會一直向你抱怨 。
(和訳:彼女は十分な安心感がないから、ずっとあなたに愚痴るのですよ。)
⑤當你不停地抱怨時,有想過聽者的感受嗎?
(和訳:あなたが文句言ってる時に、聞いてる方がどんな気持ちになるか考えたことがありますか?)
223.(生)悶氣(ピンイン:shēng mēnqì)
【意味】ムッとする、拗ねる
【英語】sulk, angry in silence,
【解説】「生氣」で「怒る」の意味。「」には、「空気や天気が蒸す、鬱陶しい、蒸しっぽい」の意味の他に、「口にせずに悶々とする、閉じこもりがちな」の意味があります。
【使い方】
①我老婆動不動就生悶氣。
(和訳:うちの奥さんは何かと言うとムスッとしてます。)
②常生悶氣的人會不會早死?
(和訳:怒りを外に出さない人は早死するの?)
③你不必自己門生氣。
(和訳:一人でムスッとしてる必要なんてないよ。)
④他沒有回, 隔天打了通電話給他,沒有接,估計還是在生悶氣。
(和訳:彼は返事もしないし、翌日電話してもでないし、多分まだすねてるんでしょ。)
今日はここまで!