使いたい中国語表現

中国語で「划算」、「潑冷水」とは?

投稿日:04/03/2019 更新日:

39.划算(ピンイン:gǎo bu hǎo)

【意味】割に合う、引き合う

【英語】 to be worth it, to pay

【解説】「很划算」だと「お得な、得した」、「不划算」だと「割に合わない」の意味になります。セールスや広告のうたい文句としてもよく見られます。

【使い方】

①真划算!

(和訳:本当にお得!)

②整套購買更划算 !

(和訳:全セットまとめて買うと、もっとお得です!)

③怎麼算都不划算。

(和訳:どう計算しても、全く割に合わない。)

④從美國送禮回家,該怎麼寄才划算?

(和訳:アメリカから家にプレゼント送るのに、どのように送るのが得ですか?)

⑤每次出國時,總是煩惱怎麼換錢最划算。

(和訳:毎回出国するたび、いつもどのように為替交換するのが得か悩む。)

⑥這次我去吃商業午餐,發現超划算!

(和訳:今回ビジネスランチを食べに行ったんだけど、すごいお得なことを発見した!)

 

40.潑冷水(ピンイン:pō  lěngshuǐ)

【意味】話に水を差す、横槍を入れる

【英語】rain on one’s parade, pour[throw] cold water on

【使い方】

①總是會遇到這種人,潑冷水的人。

(和訳:どこにでもこういう人はいるよ、話に水を指す人。)

②簡訊也是 跟他說電話常被她潑冷水。

(和訳:テキストでもそうだし、電話でもそうだけど、彼女はいつも横槍を入れてくる。)

③我真的不是潑冷水!

(和訳:本当にちゃちゃをいれているわけじゃないんだって!)

④每次聽到這話,我都先潑冷水說,同學不要騙人了。

(和訳:毎回こういう話を聞くと、まず先に水をさして、騙されないようにと同級生たちに言う。)

⑤雖然她的話有道理,但對方一聽就覺得她在潑冷水。

(和訳:彼女の話には道理があるけど、相手方は聞いたら、彼女は水を指していると思うだろう。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「付き合う」、「落とし所」、「ボトムライン」は何と言う?

100.打交道(ピンイン:dǎ jiāodao) 【意味】付き合う、往来する 【英語】to come into connect with, to deal with 【解説】主にビジネスや表面的な付き …

中国語で、「ついてない」、「ショックで参る」は何と言う?

292.倒楣(ピンイン:dǎoméi) 【意味】ついてない、運が悪い 【英語】bad luck, unlucky 【使い方】 ①我們就很倒楣。 (和訳:私たち運が悪いよね。) ②今天真倒楣。 (和訳: …

中国語で「夏バテ」、「熱中症」は何と言う?

276.中暑(ピンイン:zhòngshǔ) 【意味】夏バテ 【英語】summer heat fatigue, suffer from summer heat, 【解説】「中」は破音(字)(ピンイン:p …

中国語で「擺架子」、「傷腦筋」とは?

29.擺架子(ピンイン:bǎijiàzi) 【意味】見栄を張る、かっこうをつける、偉そうな顔をする、偉ぶる 【英語】 to put on airs, to swagger, to act self-i …

中国語の「丟臉」、「醜臉」はどんな意味?

236.丟臉(ピンイン:diūliǎn) 【意味】恥をかく、顔をつぶす、恥さらし 【英語】lose face, ambarrass 【解説】「丟」は「失う、なくす、落とす」の意味です。 【使い方】 ① …