39.划算(ピンイン:gǎo bu hǎo)
【意味】割に合う、引き合う
【英語】 to be worth it, to pay
【解説】「很划算」だと「お得な、得した」、「不划算」だと「割に合わない」の意味になります。セールスや広告のうたい文句としてもよく見られます。
【使い方】
①真划算!
(和訳:本当にお得!)
②整套購買更划算 !
(和訳:全セットまとめて買うと、もっとお得です!)
③怎麼算都不划算。
(和訳:どう計算しても、全く割に合わない。)
④從美國送禮回家,該怎麼寄才划算?
(和訳:アメリカから家にプレゼント送るのに、どのように送るのが得ですか?)
⑤每次出國時,總是煩惱怎麼換錢最划算。
(和訳:毎回出国するたび、いつもどのように為替交換するのが得か悩む。)
⑥這次我去吃商業午餐,發現超划算!
(和訳:今回ビジネスランチを食べに行ったんだけど、すごいお得なことを発見した!)
40.潑冷水(ピンイン:pō lěngshuǐ)
【意味】話に水を差す、横槍を入れる
【英語】rain on one’s parade, pour[throw] cold water on
【使い方】
①總是會遇到這種人,潑冷水的人。
(和訳:どこにでもこういう人はいるよ、話に水を指す人。)
②簡訊也是 跟他說電話常被她潑冷水。
(和訳:テキストでもそうだし、電話でもそうだけど、彼女はいつも横槍を入れてくる。)
③我真的不是潑冷水!
(和訳:本当にちゃちゃをいれているわけじゃないんだって!)
④每次聽到這話,我都先潑冷水說,同學不要騙人了。
(和訳:毎回こういう話を聞くと、まず先に水をさして、騙されないようにと同級生たちに言う。)
⑤雖然她的話有道理,但對方一聽就覺得她在潑冷水。
(和訳:彼女の話には道理があるけど、相手方は聞いたら、彼女は水を指していると思うだろう。)
今日はここまで!