使いたい中国語表現

中国語で「不買單」、「樣子貨」とは?

投稿日:27/02/2019 更新日:

33.不買單(ピンイン:bù mǎidān)

【意味】承服しない、納得しない、相手の行為・意見:才能などを認めない。

【英語】unacceptable, be not convinced

【解説】「買單」は支払いするの意。「不買單」で支払いしない=価値に納得せず支払いをしないで、承服しないの意味になります。「不買賬」とも言います。

【使い方】

①反正我就不買單。

(和訳:どっちにしても私は納得しないから。)

②總統的政見,誰買單耶?

(相当の政見に誰が納得しようか。)

③這招太簡單, 大家不買單。

(和訳:この手はわかり易すぎるから、みんなその手には乗らない。)

④市長失言道歉,但民眾不買單。

(和訳:市長は失言についてお詫びをしたが、人々は納得しない。)

⑤經紀公司否認戀情,但不是所有粉絲都買單。

(和訳:マネージメント会社は熱愛を否定したが、ファンがみな納得したわけではない。)

 

34.樣子貨(ピンイン:yàngzi huò)

【意味】見かけ倒し

【英語】deceptive, showy, false impression, just for show

【解説】「樣子」には、格好やスタイルの意味があり、「格好だけの物」で見かけ倒しの意味になります。

【使い方】

①這台機器現在還完全只是樣子貨。

(和訳:この機器は今となっては完全に見かけ倒しです。)

②他剛才看到的那些都是樣子貨。

(和訳:彼がさっき見ていたのはみな見掛け倒しの品です。)

③你看這裡擺得倒是好看,其實都是樣子貨 ,假的。

(和訳:見てよ、ここに並んでいる物はみんな見た目は良いけど、見た目だけで、偽物だよ。)

④原來這個傢伙是個樣子貨!

(和訳:あいつはやはり見掛け倒しだったか!)

⑤他打扮成那樣,還以為多厲害,原來只是個樣子貨 !

(和訳:彼は着飾っていたから、すごい人なのかと思っていたけど、ただの見掛け倒しだったのか!)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「書呆子」、「翹課」とは?

147.書呆子(ピンイン: shūdāi zi) 【意味】本の虫 【英語】bookworm 【解説】「呆子」は「あほう」の意味です。「書蟲」と言う言い方もあり、こちらは読書家や活字中毒といったニュアン …

中国語の「月光族」、「啃老族」とは?

今日も引き続き、「○○族」を整理します!   120.月光族(ピンイン:yuèguāngzú) 【意味】毎月の給料を使い切ってしまう人たち。給料ギリギリの暮らしをするその日暮らしの人たち、 …

中国語で「鳥肌が立つ」、「白目をむく」は何と言う?

256.雞皮疙瘩(ピンイン:jīpí gēda) 【意味】鳥肌、鳥肌が立つ 【英語】get goosebumps 【使い方】 ①突然間就全身起了雞皮疙瘩 (和訳:突然全身に鳥肌が立った。) ②我嚇到雞 …

中華圏の流行語–「檸檬精」、「996」とは?

260.檸檬精(ピンイン:níngméngjīng) 【意味】羨ましい 【解説】直訳すると「レモンのエキス」。中国語の「酸」には、味覚として「酸っぱい」の意味の他に、気持ちが「悲しい、辛い、切ない」や …

中国語で「人材育成」、「キャリアサポート」は何という?

173.培育人才(ピンイン:péiyù réncái) 【意味】人材育成 【英語】human resource development 【解説】「人才培育」と逆の並びで用いられることもあります。 【使 …