使いたい中国語表現

中国語で「あっけにとられる」、「下ネタ」、「ダジャレ」は何と言う?

投稿日:23/03/2019 更新日:

77.傻眼(ピンイン:shǎyǎn)

【意味】あっけにとられる、唖然とする

【英語】to be taken aback, to be astonished, to be stunned

【使い方】

①最傻眼的面試經驗。

(和訳:最もあっけにとられた面接の経験。)

②最近有一個私訊讓我覺得傻眼

(和訳:最近、ある知らせに唖然とさせられました。)

③我買3台,就壞了2台,真的很傻眼 !

(和訳:3台買って、もう2台壊れるなんて、本当にびっくりだよ!)

④房東竟說要漲到「40萬元」一個月,讓她當場傻眼。

(和訳:大家さんが一月40万元まで値上げすると聞いて、彼女はその場であっけにとられた。)

⑤情緒化的同事令人傻眼。

(和訳:感情的な同僚にあっけにとられる。)

 

78.黃色笑話(ピンイン:huáng sè xiào hua)

【意味】下ネタ

【英語】 dirty joke, blue joke

【解説】「黄」にはわいせつな、エロいという意味があります。「笑話」は読んで字のごとく笑い話です。

【使い方】

①媽咪那年代的黃色笑話。

(和訳:母たちの時代の下ネタ)

②為何有些男人喜歡聽黃色笑話?

(和訳:どうして一部の男性は下ネタを聞くのが好きなのでしょうか?)

③我就是無法在女生面前講黃色笑話。

(和訳:私は女性の前では下ネタは話せません。)

 

79.冷笑話(ピンイン:lěngxiàohuà)

【意味】ダジャレ、オヤジギャグ

【英語】pun

【使い方】

①我們愛講冷笑話。

(和訳:私達はみんなダジャレ話すのが好き。)

②最近剛認識一個男生,他很喜歡講冷笑話。

(和訳:最近知り合った男性はダジャレを言うのが好き。)

③她不僅喜歡聽冷笑話,而且還很喜歡收集冷笑話呢。

(和訳:彼女はダジャレを聞くのが好きなだけじゃなく、ダジャレを集めるのも好き。)

 

今日の整理はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「媽寶族」、「御宅族」とは?

まだまだ続く「○○族」シリーズ。第四弾です!   124.媽寶族(ピンイン:mābǎo zú) 【意味】マザコン 【英語】Mama’s boy 【解説】文字通り訳すと、「媽寶」は …

中国語の「真心話」、「耳根軟」はどんな意味?

278.真心話(ピンイン:zhēnxīnhuà) 【意味】本根 【英語】real intention, true intention 【使い方】 ①話不見的是真心話呀。 (和訳:話が本音の話とは限らな …

自我感覺良好、 心不在焉,視而不見,聽而不聞,食而不知其味とは?

合計8年間に及ぶ台湾での留学・駐在、台湾とのビジネスの経験から学んだ中国語の表現をまとめました。 日本語に翻訳してしまうとなかなかしっくりこず、使う機会がないと思ってしまうかもしれませんが、中国語圏で …

中国語で「划算」、「潑冷水」とは?

39.划算(ピンイン:gǎo bu hǎo) 【意味】割に合う、引き合う 【英語】 to be worth it, to pay 【解説】「很划算」だと「お得な、得した」、「不划算」だと「割に合わない …

中国語で「息抜き」、「恥を晒す」は何と言う?

305.透透氣(ピンイン:tòutouqì) 【意味】気分転換、息抜き 【英語】take a break, for a change, change of pace 【使い方】 ①我想去外面透透氣。 …