使いたい中国語表現

中国語で「バカなこと考えるな」、「グチグチ言う」は何と言う?

投稿日:13/07/2019 更新日:

224.休想(ピンイン:xiūxiǎng)

【意味】馬鹿なことを考えるのはやめなさい、〜と思うのは大間違い

【英語】stop dreaming, forget it, don’t imagine that it’s possible

【使い方】

①你休想當上皇后!

(和訳:皇后になるなんて馬鹿なこと考えないの!)

②休想奪走她!

(和訳:彼女を奪えるなんて思わないの!)

③以後你就休想再進入大企業工作了。

(和訳:今後再び大企業で働けると思ったら大間違いです。)

④有錢人家,常常每個都愛錢,休想有家族互助,朋友互助。

(和訳:お金持ちの家は、みなお金が好きだから、家族や友人が助け合うなんてのは期待しないで。)

⑤這輩子休想我會原諒的你的作為。

(和訳:私があなたの行動を許すなんて一生思わないで。)

 

225.碎念(ピンイン:suì niàn)

【意味】ブツブツ言う、グチグチ言う、口うるさく言う

【英語】nag, murmur

【解説】会話の中では音を重ねて、「碎碎念」「碎碎念念」と使うことが多いです。

【使い方】

①在電話裡,他對我碎碎念念了。

(和訳:電話口で彼は私にぶつくさ言っていた。)

②父母一直碎碎念,怎麼辦?

(和訳:父母がずっと口うるさいんだけど、どうすれば良い?)

③你不要一直碎碎念。

(和訳:グチグチ言うのをやめなさい。)

④老婆碎碎念,會不會覺得很煩呢?

(和訳:奥さんがグチグチうるさかったら、煩わしいと思うでしょ?)

⑤在教養孩子的過程中,要父母不要碎念是一件很難的功課。

(和訳:子育ての過程において、父母が口うるさくしないでいることは一つの難しい課題です。)

 

今日はここまで!

 

 





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「ターニングポイント」、「かくれんぼう」は何という?

266.轉捩點(ピンイン:zhuǎnlièdiǎn) 【意味】転換点、転換期、ターニングポイント 【英語】turning point 【使い方】 ①30〜35歲是許多人的生命轉捩點,步入婚姻、生養孩子 …

中国語で「ペテン師」、「インチキ」は何という?

177.騙子(ピンイン: piànzi) 【意味】ペテン師、詐欺師、嘘つき 【英語】crook, swindler, cheater, trickster 【使い方】 ①他是不是超級騙子? (和訳:彼 …

中国語で「夏バテ」、「熱中症」は何と言う?

276.中暑(ピンイン:zhòngshǔ) 【意味】夏バテ 【英語】summer heat fatigue, suffer from summer heat, 【解説】「中」は破音(字)(ピンイン:p …

中国語の「女強人」、「小強」はどんな意味?

183.女強人(ピンイン:nǚ qiáng rén) 【意味】キャリアウーマン 【英語】a career woman, successful career woman, iron lady 【使い方】 …

中国語の「借刀殺人」、「苦肉計」とは?

外国語学習の中でぶち当たるハードルの一つに、それぞれの言語が使用される生活圏に根付いている宗教や哲学、思想から生まれた言い回しや成語があるかと思います。英語であれば、スピーチの合間に聖書の一節がでてき …