使いたい中国語表現 台湾旅行

中国&台湾のゴールデンウイーク

投稿日:30/04/2019 更新日:

日本は、長い長いゴールデンウイークに突入していますが、中国&台湾にも年に数回の長期休暇があります。

一回目は旧正月から始まる休暇、二回目は国慶節(10月1日)から始まる休暇で、いずれも公休日、振替休日、土日を連続させて、例年7連休ぐらいになります。中国では、2007年度まではメーデー(5月1日)から始まる1週間もゴールデンウイークでしたが、現在は3連休になっています(台湾では、5月1日のみ休暇)。

ゴールデンウイークの様子は日本のメディアでも報道されていますが、まさに民族大移動!地方都市から大都市に出稼ぎに出ている人の帰省ラッシュから、海外旅行へ行く人の出国ラッシュと交通は完全に麻痺します。全国人民代表大会では、「休日を増やすべき」との提案が次々と出されているようですので、近い内にまた大型連休のあり方や期間が変わるかもしれません。

 

142.黃金週(ピンイン:huángjīn zhōu)

【意味】ゴールデンウイーク

【英語】golden week,

【使い方】

①中國大陸十一黃金今天開始,全大陸有近7億人出遊,比今年春節長假的4億人還多。

(和訳:中国の国慶節のゴールデンウイークは今日から始まった。中国全土では7億人近くが旅行に出ると見られ、これは今年の旧正月休暇より4億人多い。)

②今天是日本黃金週的第一天,很多百貨或購物中心吸引了不少人潮。

(和訳:日本は今日がゴールデンウイークの初日で、デパートやショッピングセンターは多くの人で賑わった。)

③這個黃金週趴趴走花了不少車錢。

(和訳:このゴールデンウイークにはあちこち出かけて、交通費をかなり使った。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現, 台湾旅行
-, , ,

執筆者:

関連記事

台湾人の投資熱

今日は台湾人の投資傾向について書きます。 華人の商才と投資好きな民族性は広く知られるところですが、台湾人も然り。デビちゃんは2005年から8年間台湾に滞在していましたが、銀行に行ってまず驚いたのは、朝 …

中国語の「毛手毛腳」、「有頭有臉」はどんな意味?

245.毛手毛腳(ピンイン:máo shǒu máo jiǎo) 【意味】①不注意な、注意深くない、②セクハラする 【英語】①careless、②handy 【使い方】 ①生活中有些人做事總是粗心大意 …

又來了、 再怎麼說とは?

25.又來了(ピンイン:yòu lái le) 【意味】また来た、また同じこと、またかよ 【英語】not again 【解説】文字通り「まただね」というだけじゃなく、会話によっては、望ましくないことが …

女大十八變、 秀外慧中、 才貌雙全とは?

今日は女性に関するポジティブな表現やフレーズを整理します。 15.女大十八變(ピンイン:nǚ dà shí bā biàn) 【意味】女性は成長する過程で何度も美しく変化する。 【英語】a girl …

中国語で「ターニングポイント」、「かくれんぼう」は何という?

266.轉捩點(ピンイン:zhuǎnlièdiǎn) 【意味】転換点、転換期、ターニングポイント 【英語】turning point 【使い方】 ①30〜35歲是許多人的生命轉捩點,步入婚姻、生養孩子 …