台湾の恋愛〜結婚事情

台湾の結婚事情と結婚に関する中国語 5

投稿日:19/03/2019 更新日:

今日は台湾の嫁姑関係を少し。

いわゆる“家族関係”を観察してみると、個人的には、台湾の家族関係は日本より親密だと感じます。子供が大学生や社会人になっても一緒に家族でお出かけしたり、季節の行事にはみなで集ったりと、何かと理由を見つけては、家族で集うことが多いです。また、宗教的な関係もあるのか、年長者を敬い、大切にするということが深く根付いているようで、特に、家族旅行となると、おじいちゃんおばあちゃんも連れ立ってというのが一般的です。

そのような背景も相まってか、お嫁さんはかなり大変。これはアジア圏では共通かもしれませんが。新居のお部屋のレイアウトまで姑さんがほぼやっちゃったなんて話も聞きます。これもお国柄でしょうか。

それでは、今日も関連単語を整理します。

婆媳關係(ピンイン:póxí guānxì)

【意味】嫁姑関係

【英語】the relationship between mother and daughter in law

【使い方】

①婚姻經營很重要的一塊,就是婆媳關係。

(和訳:結婚関係を営む上で最も重要なのは、嫁姑関係です。)

②如何改善婆媳關係好呢?

(和訳:どのように嫁姑関係を改善すれば良いでしょうか?)

 

抓住胃口(ピンイン:zhuāzhù wèikǒu)

【意味】胃袋をつかむ

【英語】The way to a one’s heart is through his stomach.

【解説】「抓住」=「掴む」を用いて、「抓住◯◯的心」の形で「◯◯の心を掴む」として用いられることもよくあります。

【使い方】

①人家說要抓住男人的心,就得要先抓住男人的胃。

(和訳:男性の心をつかむには、まず男の胃袋をつかめ。)

②新潮與傳統的混和,可說是完完全全抓住年輕人的胃口 。

(和訳:新しい流行と伝統の融合で、若者の胃袋をしっかりと掴んだと言える。)

③聰明女人怎麼抓住男人的心?

(和訳:聡明な女性はどのように男性の心を掴んでいるのか?)

 

今日はここまで!





-台湾の恋愛〜結婚事情
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「狐狸精」、「偷吃」、「嘴巴甜」とは?

108.狐狸精(ピンイン: húlíjīng) 【意味】男をたぶらかす女、 【英語】a seductive woman, a foxy lady 【解説】「狐狸精」自体は、中国や日本に伝わっている狐の …

台湾の恋愛事情と恋愛に関する中国語 4

今日も、台湾人の恋愛事情をさらに深掘りします。 台湾人同士のカップルを観察してみると、日本とは違う面白い発見もあります。例えば、これは恋愛関係にかかわらずかもしれませんが、感情表現が非常に豊か。見てい …

中国語で「あばたもえくぼ」、「好きなタイプ」は何と言う?

恋愛&結婚事情について、色々書いてきましたが、今日は世界共通にして個人的にお気に入りの表現をまとめます。   情人眼里出西施(ピンイン:qíng rén yǎn lǐ chū xī …

台湾の結婚事情と結婚に関する中国語 1

さて、数回に渡って恋愛事情について書いてきましたが、今日は一歩進んで台湾の結婚事情を少し。 台湾では女性の社会進出が進んでおり、また共働きが一般的であることから、結婚よりも仕事やキャリアに重きを置く女 …

台湾の恋愛事情と恋愛に関する中国語 3

台湾人の恋愛事情についても少し書いてきましたが、今日はさらに台湾人カップルの付き合い方について少し深掘りします。 日本とは違って、台湾では告白してからしてから付き合うというよりも、2人で出かける回数を …