272.割捨(ピンイン:gē shě)
【意味】割り切る
【英語】to be partical, to be pragmatic about〜
【使い方】
①我們真的完全割捨不下這件事。
(和訳:彼らはこの件を本当に全く割り切れていません。)
②常常以為最難忘的,最後卻最容易割捨。
(和訳:忘れられないと思ったことが、逆に最後には最も割り切りやすいなんてこともよくあります。)
③累積的情感太濃,叫人無法割捨。
(和訳:積み重なった思いが強すぎて、割り切ることができません。)
④康熙一生,有三個女人無法割捨。
(和訳:康煕帝は一生で三人の女性がいて、誰も切ることができなかった。)
⑤我該怎麼割捨這一段感情。
(和訳:この恋愛をどうやって割り切ったら良いのか。)
⑥許多國民黨朋友對中國大陸有難以割捨的情感
(和訳:国民党の党員の多くは中国大陸に対し割り切れない感情を持っている。)
273.欠人情(ピンイン:qiàn rén qíng)
【意味】借りを作る、借りがある
【英語】owe+人, owe someone a favor,
【使い方】
①我這個人,不喜歡欠人情。
(和訳:私は借りを作るのが好きじゃないです。)
②這樣會讓她覺得好像欠你人情。
(和訳:そうすると、彼女はあなたに借りがあると感じてしまうでしょう。)
③我寧願自己吃虧,也不要欠人情。
(和訳:自分が損をしても、人に借りは作りたくない。)
④能用錢解決的事情千萬不要欠人情。
(和訳:お金で解決できることは、決して借りは作らないように。)
⑤我根本不認識他,絕對沒有欠他人情。
(和訳:彼のこと知りもしないんだから、彼に借りがあるなんてことは絶対にないです。)
今日はここまで!