使いたい中国語表現

中国語で「割り切る」、「借りがある」は何と言う?

投稿日:19/06/2020 更新日:

272.割捨(ピンイン:gē shě)

【意味】割り切る

【英語】to be partical, to be pragmatic about〜

【使い方】

①我們真的完全割捨不下這件事。

(和訳:彼らはこの件を本当に全く割り切れていません。)

②常常以為最難忘的,最後卻最容易割捨。

(和訳:忘れられないと思ったことが、逆に最後には最も割り切りやすいなんてこともよくあります。)

③累積的情感太濃,叫人無法割捨。

(和訳:積み重なった思いが強すぎて、割り切ることができません。)

④康熙一生,有三個女人無法割捨。

(和訳:康煕帝は一生で三人の女性がいて、誰も切ることができなかった。)

⑤我該怎麼割捨這一段感情。

(和訳:この恋愛をどうやって割り切ったら良いのか。)

⑥許多國民黨朋友對中國大陸有難以割捨的情感

(和訳:国民党の党員の多くは中国大陸に対し割り切れない感情を持っている。)

 

273.欠人情(ピンイン:qiàn rén qíng)

【意味】借りを作る、借りがある

【英語】owe+人, owe someone a favor,

【使い方】

①我這個人,不喜歡欠人情。

(和訳:私は借りを作るのが好きじゃないです。)

②這樣會讓她覺得好像欠你人情。

(和訳:そうすると、彼女はあなたに借りがあると感じてしまうでしょう。)

③我寧願自己吃虧,也不要欠人情。

(和訳:自分が損をしても、人に借りは作りたくない。)

④能用錢解決的事情千萬不要欠人情。

(和訳:お金で解決できることは、決して借りは作らないように。)

⑤我根本不認識他,絕對沒有欠他人情。

(和訳:彼のこと知りもしないんだから、彼に借りがあるなんてことは絶対にないです。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「真に受ける、本気にする」、「興ざめする」は何と言う?

256.當真(ピンイン:dàngzhēn) 【意味】本気にする、真に受ける 【英語】take〜seriously 【使い方】 ①我說說而已,不要當真。 (和訳:ちょっと言っただけだから、真に受けないで …

女大十八變、 秀外慧中、 才貌雙全とは?

今日は女性に関するポジティブな表現やフレーズを整理します。 15.女大十八變(ピンイン:nǚ dà shí bā biàn) 【意味】女性は成長する過程で何度も美しく変化する。 【英語】a girl …

中国語で「屁理屈をこねる」、「調子に乗る」は何と言う?

262.強詞奪理(ピンイン:qiǎng cí duó lǐ) 【意味】屁理屈をこねる 【英語】quibble, chop logic 【使い方】 ①你不要再強詞奪理。 (和訳:もうこれ以上屁理屈を捏ね …

太那個、 說不出口とは?

23.太那個 (ピンイン:tài nàge) 【意味】あまりにあれだよね、ちょっとあれだよね、ちょっとどうかと思う 【英語】it’s a bit of a ~, it’s sort of ~, it’ …

中国語の「拐彎抹角」、「兩回事」、「相提並論」とは?

103.拐彎抹角(ピンイン:guǎiwān mò jiǎo) 【意味】遠まわしに言う、話が回りくどい 【英語】 beat around the bush 【使い方】 ①他總是拐彎抹角地說話。 (和訳: …