使いたい中国語表現

又來了、 再怎麼說とは?

投稿日:

25.又來了(ピンイン:yòu lái le)

【意味】また来た、また同じこと、またかよ

【英語】not again

【解説】文字通り「まただね」というだけじゃなく、会話によっては、望ましくないことが再び起こり、もううんざりだと言ったマイナスの意味を込めて使います。

【使い方】

①這時候問題又來了。

(和訳:こんな時に、また問題が来た。)

②你又來了,上次跟你講過吧。

(和訳:またなの!この前も言ったでしょ。)

③你看,莫名其妙的案子又來了。

(和訳:ほら見てよ、またわけのわかんないケースが来たよ。)

④他的惡夢又來了。

(和訳:また彼の悪夢がやってきた。)

⑤你的壞毛病又來了。

(和訳:またあなたの悪い癖が出てるよ。)

偏頭疼又來了。

(和訳:また偏頭痛になった。)

 

26.再怎麼說(ピンイン:zài zěnme shuō)

【意味】なんと言っても、なんだかんだ言っても

【英語】after all,

【解説】直訳すると、「再びどのように言おうとも」で、なんと言おうともの意味になります。

【使い方】

①再怎麼說她也是女人。

(和訳:なんだかんだ言っても、彼女だって女性。)

②我真的很關心他,再怎麼說他永遠都是我兒子。

(和訳:とても彼のこと気にかけてる。なんだかんだ言っても永遠に私の息子だから。)

③再怎麼說大家最想看的還是本土名星。

(和訳:なんと言ってもみんなが見たいのは地元のスターです。)

④再怎麼說他們都是我們的夥伴 。

(和訳:なんだかんだ言っても彼らは私達のパートナーです。)

⑤這份工作做了11年,再怎麼說也有了感情。

(和訳:この仕事をしてもう11年になるから、なんだかんだ言っても気持ちはある。)

 

ということで、今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「割り切る」、「借りがある」は何と言う?

272.割捨(ピンイン:gē shě) 【意味】割り切る 【英語】to be partical, to be pragmatic about〜 【使い方】 ①我們真的完全割捨不下這件事。 (和訳:彼ら …

中国語で「夏バテ」、「熱中症」は何と言う?

276.中暑(ピンイン:zhòngshǔ) 【意味】夏バテ 【英語】summer heat fatigue, suffer from summer heat, 【解説】「中」は破音(字)(ピンイン:p …

中国語で「自腹を切る」、「口達者」は何と言う?

268.自掏腰包(ピンイン: zì tāo yāo bāo) 【意味】自腹を切る、持ち出す 【英語】my out of one’s own pocket, 【使い方】 ①他為何要自掏腰包邀請這麼多人。 …

感激不盡、 拍馬屁とは?

7.感激不盡(ピンイン:gǎn jī bù jìn) 【意味】感謝がつきない、感謝してもしきれない 【英語】can’t thank sb enough 【解説】文字通り感謝(感激)がつきな …

中国語で「討價還價」、「七折八扣」とは?

交渉上手な台湾!今日は、買い物で使える値引き交渉に関する表現を整理します。 48.討價還價(ピンイン: tǎojià huánjià) 【意味】値段の掛け合いをする、値引き交渉する、駆け引きする 【英 …