25.又來了(ピンイン:yòu lái le)
【意味】また来た、また同じこと、またかよ
【英語】not again
【解説】文字通り「まただね」というだけじゃなく、会話によっては、望ましくないことが再び起こり、もううんざりだと言ったマイナスの意味を込めて使います。
【使い方】
①這時候問題又來了。
(和訳:こんな時に、また問題が来た。)
②你又來了,上次跟你講過吧。
(和訳:またなの!この前も言ったでしょ。)
③你看,莫名其妙的案子又來了。
(和訳:ほら見てよ、またわけのわかんないケースが来たよ。)
④他的惡夢又來了。
(和訳:また彼の悪夢がやってきた。)
⑤你的壞毛病又來了。
(和訳:またあなたの悪い癖が出てるよ。)
偏頭疼又來了。
(和訳:また偏頭痛になった。)
26.再怎麼說(ピンイン:zài zěnme shuō)
【意味】なんと言っても、なんだかんだ言っても
【英語】after all,
【解説】直訳すると、「再びどのように言おうとも」で、なんと言おうともの意味になります。
【使い方】
①再怎麼說她也是女人。
(和訳:なんだかんだ言っても、彼女だって女性。)
②我真的很關心他,再怎麼說他永遠都是我兒子。
(和訳:とても彼のこと気にかけてる。なんだかんだ言っても永遠に私の息子だから。)
③再怎麼說大家最想看的還是本土名星。
(和訳:なんと言ってもみんなが見たいのは地元のスターです。)
④再怎麼說他們都是我們的夥伴 。
(和訳:なんだかんだ言っても彼らは私達のパートナーです。)
⑤這份工作做了11年,再怎麼說也有了感情。
(和訳:この仕事をしてもう11年になるから、なんだかんだ言っても気持ちはある。)
ということで、今日はここまで!