使いたい中国語表現

中華圏の流行語–「檸檬精」、「996」とは?

投稿日:07/01/2020 更新日:

260.檸檬精(ピンイン:níngméngjīng)

【意味】羨ましい

【解説】直訳すると「レモンのエキス」。中国語の「酸」には、味覚として「酸っぱい」の意味の他に、気持ちが「悲しい、辛い、切ない」や「鼻持ちならない、嫌らしい」等の意味もあり、「我感到心酸=辛く感じる」で「我都酸了=すっかり悲しい気持ちだ」といった使い方をします。この「酸」をレモンエキスの酸っぱさに置き換えた表現で、もう少し感情の範囲が広がって、「羨ましい、心がもやもやする」といった感情を表します。

【使い方】

①我檸檬精了。

(和訳:羨ましいわ。)

②聽她的話,我就檸檬精了。

(和訳:彼女の話を聞くと、羨ましい。)

③我承認我檸檬精了。

(和訳:嫉妬していること認めるわ。)

 

261.996(工作制)(ピンイン:jiǔ jiǔ liù gōngzuò zhì)

【意味】9時出勤21時退勤、週6日勤務(1日12時間、週72時間勤務)

【解説】中国の労働法では、労働者の労働時間は8時間/日、平均労働時間は44時間/週を超えてはならないと規定されていますが、中国のIT業界等では、超過労働や割増賃金が払われないといった違法な労働環境が広がっており、「996問題」として社会問題化しています。

【使い方】

①你是996嗎?

(和訳:あなたも996勤務?)

②這兩天大家都討論996。

(和訳:この2日間、みんな996について議論しています。)

③只有我一個人覺得996的工作不累嗎?

(和訳:996で働いても疲れないと思うのは私だけ?)

④我覺得學生比996更幸苦。

(和訳:996より学生の方がしんどいと思います。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「ターニングポイント」、「かくれんぼう」は何という?

266.轉捩點(ピンイン:zhuǎnlièdiǎn) 【意味】転換点、転換期、ターニングポイント 【英語】turning point 【使い方】 ①30〜35歲是許多人的生命轉捩點,步入婚姻、生養孩子 …

台湾旅行–高雄で遊ぶ1

リピーターの方にお薦めなのは、高雄国際空港の利用です。台湾第二の都市である南部の高雄市には国際空港があり、成田・関西・那覇・福岡・北海道・熊本(2019年5月現在)へ直行便が飛んでいます。高速鉄道がで …

中国語の「恐婚族」、「低頭族」とは?

まだまだ続く「○○族」シリーズ。第五弾いきましょう!   126.恐婚族(ピンイン:kǒng hūn zú) 【意味】結婚に恐れを感じる人たち、結婚恐怖症の人たち 【英語】group of …

幫倒忙、 生不如死とは?

13.幫倒忙(ピンイン:bāng dào máng) 【意味】役立つどころか、状況がより悪くなること、ありがた迷惑 【英語】to be more of a hindrance than a help …

「怎麼說呢?」ってどういう意味?–中国語の相づちや答え方

43.那個(ピンイン:nèige) 【意味】あの〜、え〜と 【英語】well, 【使い方】 ①你記不記得他的名字?–那個,,那個。 (和訳:彼の名前覚えている?–えっと、え〜と …