使いたい中国語表現

中国語の「跌破眼鏡」、「撕破臉」とは?

投稿日:10/01/2020 更新日:

262.跌破眼鏡(ピンイン:dié pò yǎnjìng)

【意味】予想外の結果、予想外の出来事、びっくりする(ようなこと)

【英語】to make someone’s jaw drop, to drop one’s jaw

【使い方】

①比賽結果竟跌破眼鏡!

(和訳:試合結果は驚くべきものだった!)

②我的回答會讓你跌破眼鏡。

(和訳:あなたはきっと私の回答にびっくりするでしょう。)

③真相讓你跌破眼鏡。

(和訳:あなたは真相にびっくりするでしょう。)

④兩人的交往的確令外界跌破眼鏡。

(和訳:二人の交際は、たしかに外野にとっては予想外のことです。)

⑤他拿下全國第三名的好成績,讓老師跌破眼鏡 。

(和訳:彼は全国第三位の成績をとって、先生をびっくりさせた。)

 

263.撕破臉(ピンイン:sī pò liǎn)

【意味】仲違いする、関係が悪くなる、険悪になる

【英語】get ugly, quarrel,

【使い方】

①不能在工作上撕破臉。

(和訳:職場で険悪になってはいけない。)

②即使你跟他撕破臉, 他也不會在乎。

(和訳:あなたが彼と険悪になろうと、彼は気にしないよ。)

③中美兩國就在貿易戰導致雙方撕破臉。

(和訳:米中両国は貿易戦争において関係が悪くなった。)

④離婚後為錢撕破臉的案例不少。

(和訳:離婚後にお金のことで揉めるケースは少なくないです。)

⑤已經撕破臉了。你還想再復合?

(和訳:もう関係悪いのにまだ仲直りしたいの?)

⑥鄰居竟為了洗澡的噪音問題,不只撕破臉還鬧上警局。

(和訳:お隣さんはお風呂の騒音の問題で関係が悪くなっただけでなく警察沙汰になった。)

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「造謠」、「胡鬧」はどんな意味?

278.造謠(ピンイン:zàoyáo) 【意味】でっち上げる、デマを飛ばす 【英語】make up a story, trump up, 【使い方】 ①又是造謠? (和訳:またデマなの?) ②警政署證 …

中国語の「掉以輕心」、「捧場」とは?

212.掉以輕心(ピンイン:diào yǐ qīng xīn) 【意味】詰めが甘い、油断する、高を括る 【英語】not thorough enough, not follow through, poo …

中国語の「上有政策,下有對策」、「龜速」はどんな意味?

254.上有政策,下有對策(ピンイン:shàng yǒu zhèngcè, xià yǒu duìcè) 【意味】上に政策あれば、下に対策あり 【英語】the higher authorities h …

中国語の「憑什麼」、「算帳」はどんな意味?

274.憑什麼(ピンイン:píng shénme) 【意味】何を根拠に、何の資格があって 【英語】why, for which reason 【解説】納得ができなかったり、理解できない言動をしている人 …

中国語の「回鍋」、「鬧場」はどんな意味?

294.回鍋(ピンイン:huíguō ) 【意味】もとに戻る 【英語】go back to its original status 【解説】回鍋と言えば、日本人におなじみなのは「回鍋肉(ホイコーロー) …