使いたい中国語表現

中国語の「跌破眼鏡」、「撕破臉」とは?

投稿日:10/01/2020 更新日:

262.跌破眼鏡(ピンイン:dié pò yǎnjìng)

【意味】予想外の結果、予想外の出来事、びっくりする(ようなこと)

【英語】to make someone’s jaw drop, to drop one’s jaw

【使い方】

①比賽結果竟跌破眼鏡!

(和訳:試合結果は驚くべきものだった!)

②我的回答會讓你跌破眼鏡。

(和訳:あなたはきっと私の回答にびっくりするでしょう。)

③真相讓你跌破眼鏡。

(和訳:あなたは真相にびっくりするでしょう。)

④兩人的交往的確令外界跌破眼鏡。

(和訳:二人の交際は、たしかに外野にとっては予想外のことです。)

⑤他拿下全國第三名的好成績,讓老師跌破眼鏡 。

(和訳:彼は全国第三位の成績をとって、先生をびっくりさせた。)

 

263.撕破臉(ピンイン:sī pò liǎn)

【意味】仲違いする、関係が悪くなる、険悪になる

【英語】get ugly, quarrel,

【使い方】

①不能在工作上撕破臉。

(和訳:職場で険悪になってはいけない。)

②即使你跟他撕破臉, 他也不會在乎。

(和訳:あなたが彼と険悪になろうと、彼は気にしないよ。)

③中美兩國就在貿易戰導致雙方撕破臉。

(和訳:米中両国は貿易戦争において関係が悪くなった。)

④離婚後為錢撕破臉的案例不少。

(和訳:離婚後にお金のことで揉めるケースは少なくないです。)

⑤已經撕破臉了。你還想再復合?

(和訳:もう関係悪いのにまだ仲直りしたいの?)

⑥鄰居竟為了洗澡的噪音問題,不只撕破臉還鬧上警局。

(和訳:お隣さんはお風呂の騒音の問題で関係が悪くなっただけでなく警察沙汰になった。)

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「恐婚族」、「低頭族」とは?

まだまだ続く「○○族」シリーズ。第五弾いきましょう!   126.恐婚族(ピンイン:kǒng hūn zú) 【意味】結婚に恐れを感じる人たち、結婚恐怖症の人たち 【英語】group of …

中国語の「人錢不認人」、「有頭無尾」はどんな意味?

296.人錢不認人(ピンイン:rèn qián bù rèn rén) 【意味】お金で人を判断する、金の切れ目が縁の切れ目、金銭至上主義 【英語】When poverty comes through …

中国語で「ターニングポイント」、「かくれんぼう」は何という?

266.轉捩點(ピンイン:zhuǎnlièdiǎn) 【意味】転換点、転換期、ターニングポイント 【英語】turning point 【使い方】 ①30〜35歲是許多人的生命轉捩點,步入婚姻、生養孩子 …

中国語の「包袱」、「破功」はどんな意味?

224.包袱(ピンイン:bāofu) 【意味】 重荷、お荷物、プレッシャー、足かせ 【英語】burden, deadweight, load, 【使い方】 ①差不多所有人都有他們的包袱。 (和訳:ほぼ …

中国語の「毛手毛腳」、「有頭有臉」はどんな意味?

245.毛手毛腳(ピンイン:máo shǒu máo jiǎo) 【意味】①不注意な、注意深くない、②セクハラする 【英語】①careless、②handy 【使い方】 ①生活中有些人做事總是粗心大意 …